您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 中餐菜单 正文

中餐菜单

2017-04-19 07:00:49 来源网站: 百味书屋

篇一:中餐菜单

目录

BARBECUED/COLD 烧味凉菜篇DISHESCANTONESE SOUP 粤港老火炖汤 BIRD'S NEST 燕窝CONTENT LIST

ABALONE/ SEA CUCUMBER /FISH MAW CHEF'S SPECIALSCHEF'S RECOMMENDATIONS 7 COLORS SIGNATURE DISHES SICHUAN & HUNAN SPECIALTIESNAXI SPECIALS HEALTHY FOODRICE/NOODLES/DUMPLINGS DESSERTS AND DIM SUM 鲍鱼 / 海参 / 鱼肚

名厨精选时尚菜厨师特别推荐 七色光小炒皇蜀湘菜精选 纳西风味菜健康美食 炒饭 / 面 / 水饺 甜品/ 点心

Barbecued / Cold Dishes RMB 烧味凉菜篇 Cold Rice Noodles in Sour 酸辣蕨根粉 28.00 /Portion例 and Spicy SauceMarinated Yak Beef Shank in Soy Sauce Sliced Beef and Ox Tongue in Chili OilSteamed Chicken with Chili Sauce Assorted Garden Vegetables served with Soybean Dip Black Fungus served with Chili Lemon JuiceCold Rice Noodles and Shredded Chicken with Chili Sauce Cold Chick Peas Cake with Chili SauceHot and Sour Local Tree Bark Hot and Sour Local Wild VegetablesPreserved Egg with Pepper, Dai Style Fresh Cucumber with Soybean Dip Assorted Naxi Meat PlatterCantonese Barbecued Platter 五香牦牛展 夫妻肺片 巴蜀口水鸡田园大丰收 爽口木耳 鸡丝拌米线 纳西鸡豆凉粉酸辣雪山树花 酸辣雪山水花菜 烧椒傣味皮蛋 蘸酱小黄瓜 纳西双拼 粤式烧味大拼盘 78.00 /Portion例58.00 /Portion例58.00 /Portion例 46.00 /Portion例46.00 /Portion例46.00 /Portion例 46.00 /Portion例58.00 /Portion例 58.00 /Portion例46.00 /Portion例 38.00 /Portion例78.00 /Portion例 108.00 /Portion例

Barbecued / Cold Dishes RMB 烧味凉菜篇 Marinated Meat Platter 卤水大拼盘108.00 /Portion 例 Sliced Boiled Naxi Black 白切纳西黑山羊 108.00 /Portion例

Lamb with Sauce Braised Mosuo Chicken with 贵妃丽江摩梭鸡 148.00 /One只

Sauce Sliced Yunnan Ham Iced Chiuchow Goose Web Iced Black Fungus and Lily Iced Japanese OctopusBraised Farm Pork Neck Meat with Honey Sauce Spicy Wild Boletus Special Wild Matsutake Braised Duck with Soy Sauce Baked Chicken with Flavored Garlic Braised Bean Curd with Puer TeaDeep- fried Crispy Pigeon served with Plum Sauce 滇西腊云腿 冰镇潮州鹅掌 冰镇木耳百合 冰镇日本八爪鱼 蜜汁烧农家猪颈肉 香麻野生牛肝菌 秘制野生松茸酱王烧鸭仔金牌蒜香鸡 普洱茶土豆腐 石岐脆皮乳鸽68.00 /Portion例 148.00 /Portion例 78.00 /Portion例 108.00 /Portion例 148.00 /Portion例

108.00 /Portion 例108.00 /Portion 例 88.00 /One 只

118.00 /One只58.00 /Portion例 58.00 /One只

Cantonese Soup RMB 粤港老火炖汤 Hefu Superior Soup 皇冠和府极品炖汤 208.00 /Portion例Taiji Vegetable Soup太极素菜羹88.00/Portion例Double -boiled Chicken and 三七花海马炖土鸡 58.00/Person位 Sea Horse Braised withSanchi FlowerDouble -boiled Wild Mushroom Soup Stewed Pigeon with Wild Mushrooms and Rhodiola Herb SoupStewed Duck with Bamboo Pith and Cordyceps SoupDouble -boiled Superior SoupStewed Black Bone Chicken with Fish Bladder and Morel Soup Stewed Black Lamb with Chinese Herbs Soup Stewed Pork Belly with Ground White Pepper and Ginseng SoupStewed Black Chicken with Chinese Herbs Soup 和府一品山珍汤红景天松茸炖乳鸽老君山冬虫草竹笙炖水鸭 老火炖靓汤敏肚羊肚菌炖乌鸡汤 天麻炖黑山羊汤 白胡椒碎党参煲猪肚 名材煲乌鸡 38.00/Person位38.00/Person 位 188.00/Person位38.00/Person位188.00/Bowl窝 178.00/Bowl窝108.00/Bowl窝 108.00/Bowl窝

Bird's Nest 燕窝Stewed Superior Bird's Nest 木瓜冰花炖官燕 with Crystal Sugar in PapayaStewed Red Bird's Nest with 木瓜冰花炖血燕 Crystal Sugar in PapayaRMB

368.00/Person位

368.00/Person位Braised Superior Bird's Nest with Brown SauceBraised Red Bird's Nest with Brown Sauce Braised Superior Bird's Nest in Thick Soup Braised Red Bird's Nest in Superior StockStewed Superior Hashma with Crystal Sugar in Papaya红烧官燕红烧血燕 浓汤官燕 顶汤血燕 木瓜炖雪蛤

408.00/Person位

438.00/Person位

360.00/Person位

408.00/Person位

88.00/Person位

篇二:餐饮专业翻译中餐英文菜单

餐饮专业翻译中餐英文菜单

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。

要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

一、以主料开头的翻译方法

1介绍菜肴的主料和辅料:

公式:主料(形状)+(with)辅料

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with beancurd

西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato

2介绍菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形状)+(with,in)味汁

例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

葱油鸡chicken in Scallion oil

米酒鱼卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

1介绍菜肴的烹法和主料:

公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet

烤乳猪roast suckling pig

炒鳝片Stir-fried eel slices

2介绍菜肴的烹法和主料、辅料

公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger

3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce

鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法

1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料

公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame

陈皮兔丁diced rabbit with orange peel

时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables

2介绍菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨crisp fried spareribs

水煮嫩鱼tender stewed fish

香煎鸡块fragrant fried chicken

3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁

公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce

椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper

黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce

四、以人名或地名开头的翻译方法

1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

公式:人名(地名)+主料

例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

四川水饺Sichuan boiled dumpling

2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料

公式:人名(地名)+烹法+主料

例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint

北京烤鸭Roast Beijing Duck

在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:

1.sauteed chicken cubes with peanuts

2.Gongbao chicken cubes

3.diced chicken with chilli and peanuts

由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了

中英文菜谱

肉类 Meat

白切肉 boiled pork sliced

白扣羊肉 boiled mutton

爆牛肚 fried trips

扁豆肉丝 shredded pork and french beans

冰糖肘子 pork jiont stewed with rock sugar

菠萝香酥肉 sweet-and-sour pork with pineapple

叉烧肉 bbq pork(cantonese tyle)/grilled pork

炒腊肉 stir-fried smoked pork

炒木须肉 fried shreds of pork,fungus and eggs ,meat with omelet and fungus炒里脊丝 saute pork fillet shreds

炒肉片 fried pork sliced

炒肉丁 fried meat cubes

炒肉丝 fried shredded pork

炒猪肝 fried pork liver

炒肚尖 fried tip of pig’s tripes

炒羊肚 fried lamb tripes

豉汁牛肉 fried beef with soy bean sauce

葱爆肉丁 sliced pork with scallion

葱爆肉粉丝 pork slices with vermicelli

葱爆羊肉 fried mutton slice with green scallion

葱头牛肉丝 shredded beef with onion

脆皮三丝卷 crisp rolls of pork,sea-cucumber and bamboo shoots冬笋炒肉丝 asute shredded pork with bamboo shoots

冬菇猪蹄 pig’s trotters with mushrooms

冬菜扣肉 steamed spicy cabbage abd pork

豆瓣牛肉 beef in chilli bean sauce

炖猪蹄 stewed pig’s trotters

粉蒸排骨 steamed spareribs with rice flower

咖哩牛肉 fried curry beef

干煸牛肉丝 sauteed beef shreds with chilli

宫爆腰花stir-fried kidney with chilli and peanuts

古老肉sweet-and-sour pork

蚝油牛肉oyster sauce beef

红烧肉stewed pork with brown sauce

红烧狮子头stewed meatballs with brown sauce

红烧排骨spareribs with brown sauce

红烧肘子pork leg braised in brown sauce

红烧蹄筋braised tendon with brown sauce

红烧牛肉beef with brown sauce

红烧羊肉mutton braised in brown sauce

红油肚丝shredded tripe with chilli sauce

滑肉片sliced prok with cream sauce

滑溜里脊saute fillet with thick gravy

花椒牛肉cayenne beef

黄瓜肉丁diced pork with cucumber

回锅肉stir-fried boiled pork slices in hot sauce .twice-cooked pork slices

回锅辣白肉white meat in hot sauce

家乡熏蹄home-made pig’s trotters

酱肉braised pork weasoned with soy sauce

酱牛肉spiced beef

酱爆肉fried sliced pork with soy sauce

酱爆肉丁fried diced pork in soy sauce

酱爆肉丝shredded pork with soy sauce

酱猪肘spiced pig’s leg

酱猪肚spiced pig’s tripe

椒酱肉mixed meat with chilli

韭黄肉丝shredded pork with chives

烤乳猪roasted sucking pig

烤猪肉roast pork

烤牛肉roast beef

扣肉braised meat

辣子肉丁diced prok with green pepper

栗子红烧肉braised pork with chestnuts

蚂蚁上树vermicelli with spicy minced pork

梅干菜扣肉steamed pork with preserved vegetables

焖牛肉pot roast beef

米粉蒸肉steamed pork with fice flower

蜜汁火腿steamed ham with honey sauce

扒白条braised pork slices

排肉片tewed pork strip

肉片meat slice

肉丝shredded meat

肉末minced meat

肉丁diced meat

肉馅meat filling

清炸猪里脊dry-fried pork fillet

青椒肉丝shredded pork with green pepper

青椒牛肉fried beef with green pepper

清蒸猪脑white steamed pig’s brain

清蒸羊肉steamed mutton

清炖牛尾steamed oxtail in clear soup

软炸里脊soft-fried fillet

砂锅狮子头meatballs in earthen-pot

砂锅丸子meat balls en casserole

生汆牛肉片poached beef fillet

时蔬炒牛肉sauteed sliced beef with seasonal greens

涮羊肉instant-boiled mutton Mongolian hot pot

手抓羊肉boiled mutton

双冬牛肉beef with mushroom and bambo shoots

水晶蹄膀shredded pork knuckle in jelly

蒜泥白肉shredded pork with garlic sauce

蒜蓉牛柳条fillet of beef with garlic sauce

坛子肉diced pork in pot

糖醋里脊pork fried with sugar and vinegar dressing , pork fillet with sweet and sour sauce

糖醋排骨sweet-and-sour spareribs

豌豆肉丁diced pork with green pies

雪菜肉丝shredded pork with salted potherb mustard

盐煎肉fried pork with salted pepper

盐水羊肉salted mutton

羊肉串lamb shashlik

腰果肉丁diced pork with cashew nuts

银芽炒牛肉sauteed beef and sprouts in satay sauce

鱼香肉丝shredded pork with garlic sauce

炸丸子deep-fried meatballs

炸肉茄夹fried eggplant with meat stuffing

糟白肉cold pork slices marianted in wine essence芝麻羊肉fried mutton with sesame seeds

走油肉fried boiled pork

1.各式刺身拼Sashimi Platter

2.锅贴Pot Sticker

3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot)

4.鸡沙律Chicken Salad

5.酥炸大虾Fried Prawns

6.酥炸生豪Fried Oysters

7.酥炸鲜鱿Fried Squid

8.海蜇Smoked Jelly Fish

9.五香牛展Special Beef

10.白云凤爪Chicken Leg

11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts

12.脆皮春卷Spring Rolls

13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork

汤羹类Soup

1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck

2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup

3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup

4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup

5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup

6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7.酸辣汤Hot & Sour Soup

8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup

9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup

10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup

11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup

12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green

13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup

14.三丝烩鱼肚Fish Soup

15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup

16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup

龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab)

1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster

2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster

3.上汤焗龙虾Special Style Lobster

4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster

5.豉椒炒肉蟹Crab

6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab

7.椒盐蟹Spicy Salt Crab

8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab

篇三:中餐菜单翻译版

中餐厅菜牌4.21


中餐菜单》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/131995.html
转载请保留,谢谢!
查看更多相关内容>>中餐菜单
相关文章
  • 中西方饮食文化差异与中餐菜单

    中西方饮食文化差异与中餐菜单翻译方法中西方饮食文化差异与中餐菜单翻译方法国经济与贸易5班黄淑真2014405140506一、中西方文化差异的具体表现中西方饮食文化的差异性取决于各自...

  • 中餐菜单

    中餐菜单目录BARBECUED COLD烧味凉菜篇DISHESCANTONESESOUP粤港老火炖汤BIRDSNEST燕窝CONTENTLISTABALONE SEACUCUMBER FISHMAWCHEFSSPECIALSCHEFSRECOMMENDATIONS7COLORSSIGNATUREDI