您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 中级口译口试教材各章节重点句型 正文

中级口译口试教材各章节重点句型

2016-11-07 11:27:59 来源网站:百味书屋

篇一:中级口译口试教材各章节重点句型

Unit 3 Interpreting Conversations会谈口译 3—1Welcome 欢迎光临 Vocabulary

1、邮电Post and Telecommunications communication

① 传达,传播,传递

Among the deaf and dumb communication may be carried on by means of the finger alphabet. 聋哑人可以借手语传递信息。 ② 传染

Spitting in public places may lead to the communication of disease. 在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。 ③ 被传播之事(如新闻),消息,信息

This communication is confidential.这消息是机密的。

Communications 交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电 a world communications network.世界性通讯网 mass communications media.大众通讯媒介 而前辍 “tele”表示 over a long distance 所以这些词: television, telescope, telephone 2、感到骄傲和荣幸 be very proud and honored

privilege 也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为: It is sb?s privilege to do sth. 3、gracious invitation友好邀请 当然可以说成friendly invitation

这里的gracious 还有① 亲切的kind & warm courtesy ② 优雅的,雅致的elegant or beautiful ③ 有品味的good taste 4、a distinguished group杰出人士 这里的distinguished 意思是 eminent 卓著的 distinguished guests 嘉宾 而 Guest of Honor 或

Honored Guest, 翻译成贵宾

5、look over the sea 面向大海 look over 有①从-----地方看过去②调查 investigate 6、幽默感 sense of humor

责任感 sense of responsibility 参与感 sense of participation 自豪感 sense of pride 7、字面意思literal meaning literal----word for word a literal translation直译 8、下榻 offer residence 典型句型1

欢迎来上海,罗伯茨先生。我是上海邮电服务发展公司海外部主任陈天敏。

Welcome to Shanghai, Mr. Roberts. I am Chen Tianmin, director of Overseas Department of Shanghai Post and Telecommunications Service Development Company.

注意这里不可以用welcome sb to sp.

例:欢迎希尔博士和夫人来访上海,我叫洪建华,是中美制药有限公司副总经理。 Welcome to Shanghai, Dr. and Mrs. Hill.

My name is Hong Jianhua, deputy managing director of the Sino-US( Sino-American) pharmaceutical Co. Ltd. 这个句子要注意的几点:

时间感 sense of timing 归属感 sense of belonging 集体归属感 sense of belonging to the

community

民族认同感 sense of national identity

① 不可翻译成welcome Dr.and Mrs.Hill to Shanghai.

② 在称呼一对夫妇时,应用如上表达法,还有如:欢迎布什总统夫妇来访上海 Welcome to Shanghai, President and Mrs. Bush.

③ 在翻译中英、中美、中加等时,应用 Sino-- 表示中国的

但在翻译美中、加中、英中时,不能说 US—Sino

而应该说 US—Chinese.

④ 关于汉语里“副”的翻译:汉语里表示副职的头街一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配表达习惯等情况,可选择用

vice, deputy, associate, assistant等词,相对而言,vice的使用面较广。 例: 副总统 vice president

副省长 vice governor 副市长 vice mayor

一般学术头街的“副”职称往往用不同的词来表达,最为常用的英语词是associate. 例: 副教授associate professor

副研究员 associate research fellow 副主任医师 associate senior doctor

以director表示的职位的副职常以deputy director表示,此外,secretary, mayor, dean等头街的副职也可以用deputy来表示。 副秘书长 deputy secretary-general 副院长 deputy dean

学术头街系列除了含“正”, “副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”, 常用assistant表示。 助理工程师 assistant engineer 助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant reseach fellow 补充:职务中“总”字翻译 1、 用Chief或in-chief

总会计师Chief Accountant /General Accountant 总建筑师Chief Architect

总设计师Chief Designer or General Designer 总编辑 Chief Editor 总工程师Chief Engineer 另外,Chief还可以表示“首席”

首席执行官 Chief Executive Officer(CEO) 首席法官Chief Judge 首席记者Chief Correspondent

2、用general 或--general 总会计师General Accountant 总代理商General Agent

总领事 General Consul OR Consul-General 总设计师General Designer 总调度员General Dispatch Officer

3、用专门的词来表示 总裁Chairman 总统President

另外可参考口译教材P31—P33 练习

1、 对不起,您一定是来自联盟传播服务局的大卫.理查德先生吧?我叫王琴,是 上海国际文化交流中心的代理主任,这是我的名片。

Excuse me, you must be Mr. David Richard from the Alliance Communications Service. My name is Wang Qin, I am acting director of the

总监,总管Controller

总务长 Dean of General Affairs

总督Governor

总理Prime Minister/ Premier

总经理 General Manager 总书记 General Secretary 总务管理员 General Store Supervisor 总稽查 Auditor-General 总干事 Director-General 总务主任 Chief of General Affairs 总参谋长 Chief of the General Staff 总司令/总指挥 Commander-in-Chief

Shanghai International Center for Cultural Exchanges. Here?s my card.

2、 欢迎中国地方旅游服务代表团光临爱丁堡。

Welcome to Edinburgh, the Chinese Local Tourist Service Delegation.

3、 我叫简.安德森,在爱丁堡旅游服务中心工作。

My name is Jane Anderson, I am from the Edinburgh Tourist Center.

典型句型2

您专程从英国赶来,我很高兴。

I am very happy that you have come all the way from Britain. Come all the way from有专程,打老远来或远道而来的意思

Thanks a lot for coming all the way to meet me. see me off. 非常感谢打老远来接/送我。 练习

感谢各位专程远道造访我公司。

Thank you for coming all the way to our company.

典型句型3

考虑到您的方便和舒适,您可以居住在公司的外宾专用别墅,从那里骑车15分可到我海外部的办公楼。

For your convenience and comfort, we accommodate you(put you up) in one of company?s villas for overseas visitors. It?s just 15 minutes? bicycle ride from the office building of the Overseas Department. 练习

您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下塌,从假日酒店开车(步行)30分钟可到我们的实验室。

If you don?t mind, we?d like to accommodate you at the Holiday Inn, which is located in the downtown area, a 30 minutes? drive(walk) from our lab.

如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式公寓小楼。

Our Guesthouse, a small family-style apartment building, is also available to you if you decide to move out of the hotel.

典型句型4

长途飞行后您一定很累了,今晚有招待晚宴,您需要休息下,晚上六时我派车来接您.

You must be very tired after a long flight. You will need a rest for tonight?s reception party. I will send someone to pick you up at 6. 练习

今晚公司总经理李先生将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。

Our general manager, Mr. Li will host a reception banquet tonight, and we would like you and your family to come to the dinner this evening. Vocabulary Development

机场大楼 terminal building 候机大厅 waiting hall

问讯处 information/inquiry desk 起飞时间 take off/departure time 抵达时间 arrival time 登机卡 boarding pass 安全检查 security check

报关making a customs declaration 往返票 round-trip/ return ticket

入境/出境/过境签证 entry/exit/transit visa 入境手续 entry formalities

一次性/多次入境手续 single entry/ multiple entry visa 旅游签证tourist visa 外交护照diplomatic passport 行李提取处 luggage/baggage claim 盛大招待会 grand reception 总统套房presidential suite 豪华套房luxury suite

单/双人房 single/ double room 欢迎/告别词welcome speech/address

3—2 A Wish to Invest投资意向 Vocabulary

1、 share my thoughts with you 想告诉您我的想法 I want to tell you my thought or idea.

2、翻了两番(此处是指四倍) has quadrupled 两倍 double 三倍 treble/triple

表示倍数可直接用数字加 times 或fold表示。

3、对外全面开放open the whole country up to the outside world 4、沿海城市 the coastal cities 5、内地 the interior areas 6、I am all ears to---我愿闻其详

I want to know(get)the detail of sth.

7、最大程度maximize最小程度minimize

8、发挥有关双方的优势 to exert both parties? advantages concerned 9、基础设施 infrastructure

10、管理知识 managerial expertise 补充:

1、合作企业 cooperative enterprise 2、合资企业 joint venture 3、联合企业 conglomerate

4、外资企业 foreign funded enterprise/enterprise with foreign capital

5、三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业) 6、Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign cooperative enterprise foreign-funded enterprise

7、 乡镇企业 township enterprise 8、 集体企业 collective-owned enterprise 9、

私人企业 private/individual funded venture/enterprise 典型句型1

farewell

11、 合资企业 joint venture

独资企业 wholly/solely foreign-owned/funded enterprise 10、国营企业 state-run enterprise 11、国有企业 state-owned enterprise

12、国有大中型企业large- and medium-sized state-owned

enterprise

13、外向型企业 export-oriented enterprise 14、劳动密集型企业 labor-intensive enterprise 15、技术密集型企业 technology-intensive enterprise 16、试点企业 trial/pilot enterprise 17、亏损企业 loss-making enterprise 18、搞活企业 invigorate/enliven enterprise 12、enlightening(启发,授予---知识,开导) 茅塞顿开

您说的完全对。海外人士在上海及周边地区的投资近年来翻了两番。出现这一高涨不止的投资热有多种缘由。 You are absolutely/definitely right.

Overseas investment in Shanghai and its surrounding areas has quadrupled in recent years. There are many reasons for this rising investment fever. 典型句型2

除了中国是世界上经济增长最快的国家之一这个原因外,中国政府和地方政府很重视对外全面开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。

Apart from the fact that China is one of the fast growing economies in the world, the Chinese central government and local governments focus a lot of their attention on opening the whole country up to the outside world, both the coastal cities and the country?s interior areas. 典型句型3

好的,基本情况是这样的,外国在华直接投资可以在最大程度上发挥有关双方的优势。 Ok. Basically, direct foreign investment in China maximizes the strengths of both parties concerned. 典型句型4

投资方式很多,您可以同中方合资办企业,也可以独资办公司。 There are many ways for you to invest in China.

Among others you can invest in a joint venture with a Chinese partner, or establish a business independently, that is, set up a solely foreign funded/owned company.

典型句型5

投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳工以及部分用于基础设施建设的资金。

With a joint venture, a foreign partner usually brings into the enterprise or business capital funds,machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor and a portion of the funds for the infrastructure. 3—3 Establishing a Joint Venture合资企业 Vocabulary

1、 投资意向 investment proposal/intention

2、 有说服力的 persuasive 注意很相似的词pervasive 深入

的,有渗透力的

3、 express train 快车 如EMS Express Mail Service 4、 in the vicinity of 在---附近,邻近, 课文里表示about or

approximately

5、 投资比重 share of investment 6、 权益关系 rights and interests 典型句型1

很好,800万岂止是个吉利的数字,我认为这对启动这家合资企业来说也是很合适的。 That?s great/very good/perfect.

Eight million is more than a lucky number, I think it?s the right number for the initiation of this joint venture. 典型句型2

我对您这个5:5对半开的投资比例感到满意。这就是说,我们在经营管理和利润分配上也保持一种5:5对半开的权益关系。 I like the idea of a 50 to 50 investment partnership, that is to say, there will be a 50 to 50 distribution in business management and profit share. 练习

我对这种3:7开的的投资比例感到满意。 I like the idea of a 30 to 70 investment partnership. 典型句型3

此外,我们需要增加外汇储备,“天晴还需防雨天”嘛。

Besides, we need to increase our foreign exchange reserve for the rainy day. 典型句型4

至于我们的合作期限,我想可以定为15年,只要双方满意,合同期满后我们还可以续签。您意下如何?

As for the term of the partnership, let?s start with a 15-year term for this joint venture, and extend the contract later if both parties wish to continue the partnership. What do you say to this?/How do you think about it? /What?s your opinion? 典型句型5

正合我的想法。下周我们是否再举行一轮会谈,详细讨论一些技术性问题?

That coincides with our usual practice. Shall we hold another round of discussion next week on some technical problems in a more detailed way? 3—4Cultural Differences文化差异 Vocabulary

1. for good永远/永久地=for ever/permanently 2. 奥斯卡最佳影片奖 win the Oscar for the best picture 3. vigor and vitality 生机勃勃/勃勃生机 4. film poster 电影海报 5. originality 独创性

8. take precedence over 优先于 precedence:优先,居先 9. global integration 全球一体化

经济全球化economic globalization 4--2 The AIDS Epidemic 艾滋哀之 Vocabulary

1、AIDS Epidemic艾滋病

2、leading cause 主要原因main/major 3、HIV—positiveHIV 阳性 阴性 negative

4、imperil使---处于危险之中/威胁endanger 5、homosextually transmitted disease同性恋传播的疾病 6、Put in place推出put forward put in practice 实施

全球化的经济 globalized economy

6. give priority to把----放在首位/认为----优先 7. altruistic dedication无私奉献

altruistic: 无私心的 反:egoistic:以自我为中心的,自私自利的

7、 外汇储备 foreign exchange reserve

8、 天晴还需防雨天 do sth for the rainy days/ make good

preparations

9、 convertible currency 可兑换货币

10、正合吾意 coincide with one?s usual practice 11、a rewarding day收获很大的一天

也可说成是a fruitful/productive day

篇二:中级口译常考经典句型

1.a matter of sth/doing sth 与…有关的情况或问题 ★(描述类经典句)

Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ?poor? won?t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”

请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,?贫穷?与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”

Dealing with these problems is all a matter of experience.

处理这些问题全凭经验。

2.This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会 ★(比较类经典句)

这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart?s musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。

Besides, this is also the case with the citizen?s expenditure such as education, information, traveling.

3.be exemplified by 这一点也证明了…;这点反映在以下事实:…★(举例类经典句)

This American desire to keep the children?s world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.

如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。

美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。

The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.

体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。

4.constitute… (不用于进行式)是;认为 ★(判断类经典句)

历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。

History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.

我的决定不应视为先例。

The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.

这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。

5.witness… 见证… ★(发生类经典句)

a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing.

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China

在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。

I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.

1.我非常感谢...

Reference:Thank you very much for...

2.热情友好的欢迎辞

Reference:gracious speech of welcome

3...之一

Reference:be one of

4.访问...是...

Reference:A visit to...has...

5.多年梦寐以求的愿望

Reference:has long been my dream

6...给予我一次...的机会...

Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...

7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.

9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.

10....多年来一直盼望...

note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

Reference:have been looking forward to ...for many years

11.我很感激...

note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

Reference:I appreciate...

12.你若不在意的话,...

Reference:If you don't mind,...

13.去...走走

Reference:tour around...

14.浦江商务旅游公司

note:注意其中的旅游的选词

Reference:Pu Jiang Business Travel Campany

15.国家旅游局

note:局不一定要用bureau

Reference:the Chinese National Tourist Administration

16.经...批准的...

Reference:...approved by...

17.在华...

Reference:...in China

18.以...为主要服务对象

Reference:provide services mainly to...

19.公司的宗旨是...

Reference:We operate under the principal of ...

20.促进,改善,发展

Reference:promote,improve,promote

21...及其周边地区

Reference:...and its surrounding areas

22.提供全方位的服务

note:注意这里的“全方位”的翻译

Reference:offer an all-round service to...

23.竭诚

Reference:do one's best

24.坦诚相待

Reference:...in an honest partnership

25.商务

Reference:business activities

26.我们很高兴...

Reference:It gives us great pleasure to...

27.再次接待...

note:学习这种比较特殊的说法

Reference:to play host to ... once again

29.学校的全体师生员工

Reference:the faculty,students and staff of the university

30.向...表示热烈欢迎

Reference:...wish to extend one's warm welcome to ...

31.格林博士和夫人

Reference:Dr.and Mrs. Green

32.我相信...

Reference:I am convinced that...

33.这次对...的访问

note:注意“这次”的翻译

Reference:current visit to...

34....必将为...

Reference:...will surely...

35.作出(重要)贡献

Reference:make an important contribution to...

36.祝大家...

note:注意"大家"的翻译

Reference:wish you all...

37.友好合作关系

note:注意语序的安排

Reference:the friendly relations and cooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.

Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.

39.值此...之际,...

Reference:On the occasion of....

40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.

Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...

41.就...问题进行发言

Reference:to address the meeting on the topic of...

42....为...提供了(理想的)场所

Reference:...provides us with an ideal arena where we will...

43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.

Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.

44.在这举国同庆的夜晚,...

Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...

45.各位来宾

Reference:all the guests

46.光临我们的春节联欢晚会

note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法

Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival

47.(在座)各位

Reference:all present here

48.轻松,欢快的

Reference:most relaxing and delightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.

note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理

Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

50.我愿(希望)...

Reference:I hope...

51.外国来宾

note:"宾"不一定就是guest

Reference:overseas visitors(guests)

52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴

Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine

53.彼此沟通,增进友谊

note:除了前者,还要注意"增进"的择词

Reference:to get to know each other and to increase our friendship

54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.

note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译

Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

55.热情的迎接和款待

note:"热情的".多个词可以表示这个意思

Reference:warm reception and hospitality

56.The past five days in China,...

Reference:在中国度过的这五天

篇三:中级口译考试重点词组及句型1

中级口译考试重点词组及句型269个(一)

来源:网络 发布日期:2009-04-13 11:58

分享到0

以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.

各位口试将至,且请看看,这些掌握了没有,不熟悉的话可要振奋起精神,开始冲刺了。

1.我非常感谢...

Reference:Thank you very much for...

2.热情友好的欢迎辞

Reference:gracious speech of welcome

3...之一

Reference: be one of

4.访问...是...

Reference:A visit to...has...

5.多年梦寐以求的愿望

Reference: has long been my dream

6...给予我一次...的机会...

Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...

7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.

9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.

10....多年来一直盼望...

note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

Reference:have been looking forward to ...for many years

11.我很感激...

note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

Reference:I appreciate...

12.你若不在意的话,...

Reference:If you don't mind,...

13.去...走走

Reference:tour around...

14.浦江商务旅游公司

note:注意其中的旅游的选词

Reference:Pu Jiang Business Travel Campany

15.国家旅游局

note:局不一定要用bureau

Reference:the Chinese National Tourist Administration

16.经...批准的...

Reference:...approved by...

17.在华...

Reference:...in China

18.以...为主要服务对象

Reference:provide services mainly to...

19.公司的宗旨是...

Reference:We operate under the principal of ...

20.促进,改善,发展

Reference:promote,improve,promote

21...及其周边地区

Reference:...and its surrounding areas

22.提供全方位的服务

note:注意这里的“全方位”的翻译

Reference:offer an all-round service to...

23.竭诚

Reference:do one's best

24.坦诚相待

Reference:...in an honest partnership

25.商务

Reference:business activities

26.我们很高兴...

Reference:It gives us great pleasure to...

27.再次接待...

note:学习这种比较特殊的说法

Reference:to play host to ... once again

29.学校的全体师生员工

Reference:the faculty,students and staff of the university

30.向...表示热烈欢迎

Reference:...wish to extend one's warm welcome to ...

31.格林博士和夫人

Reference:Dr.and Mrs. Green

32.我相信...

Reference:I am convinced that...

33.这次对...的访问

note:注意“这次”的翻译

Reference:current visit to...

34....必将为...

Reference:...will surely...

35.作出(重要)贡献

Reference:make an important contribution to...

36.祝大家...

note:注意"大家"的翻译

Reference:wish you all...

37.友好合作关系

note:注意语序的安排

Reference:the friendly relations and cooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.

Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.

39.值此...之际,...

Reference:On the occasion of....

40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.

Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...

41.就...问题进行发言

Reference:to address the meeting on the topic of...

42....为...提供了(理想的)场所

Reference:...provides us with an ideal arena where we will...

43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.

Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.

44.在这举国同庆的夜晚,...

Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...

45.各位来宾

Reference:all the guests

46.光临我们的春节联欢晚会

note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法

Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival

47.(在座)各位

Reference:all present here

48.轻松,欢快的

Reference:most relaxing and delightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.

note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理

Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

50.我愿(希望)...

Reference:I hope...


中级口译口试教材各章节重点句型》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/19864.html
转载请保留,谢谢!
相关文章
  • 中级口译口试教材各章节重点句

    中级口译口试教材各章节重点句型Unit3InterpretingConversations会谈口译3—1Welcome欢迎光临Vocabulary1、邮电PostandTelecommunicationscommunication①传达,传播,传递Amongt...

推荐范文