您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 傲慢与偏见|Pride,and,Prejudice|有声英语名著 正文

傲慢与偏见|Pride,and,Prejudice|有声英语名著

2017-02-22 07:09:03 来源网站: 百味书屋

篇一:Pride and Prejudice傲慢与偏见 翻译

译文一:

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”

班纳特先生回答道,他没有听说过。

“地确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地都告诉了我。”

班纳特先生没有理睬她。

“你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷起来了。

“既是你要说给我听,我听听也无妨。”

这句话足够鼓励她讲下去了。

(王科一 译【上海译文出版社 1980年6月版】) 译文二:

有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的性情见识一无所知,却把他视为自己某个女儿的合法财产。

“亲爱的贝纳特先生,”一天,贝纳特太太对丈夫说:“你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去了?”

贝纳特先生回答到,没有听说。

“的确租出去了,”太太说道,“朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉了。”贝纳特先生没有回答。

“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷道。

“既是你想告诉我,我听听也无妨。”

这句话足以逗引太太讲下去。

(孙致礼 译【译林出版社 1990年7月版】)

篇二:傲慢与偏见(PrideAndPrejudice)英文读后感

傲慢与偏见(Pride And Prejudice)英文读后感

The feeling of 《Pride And Prejudice》

Then man treat great event in one’s life with punishing, Demonstrate different attitudes to the love question of the marriage of young girl of the family origin of middle class of villages and towns, Thus reflected authors oneself’s marriage view: It is wrong to get married for the property, money and position; Get married and does not consider that above-mentioned factors are unwise too . So, she objects to getting married for money , objecting to regarding the marriage as a trifling matter . She emphasizes the importance of the ideal marriage , and regard men and women’s emotion as the foundation stone which concludes the ideal marriage .

The woman protagonist in the book Elizabeth comes from the little landlord’s family, reaches the west to have deep love for for the rich and powerful people sons and younger brothers. Reach the

disparity of ignoring family status and wealth of the west, propose to her, but is refused. Elizabeth’s misunderstanding and prejudice to him are a reason, but a main one is the arrogance that she dislikes him. Reach the thes of the west in fact status’ the reflections of difference, exist this kind arrogant, Not having common thoughts and feelings between he and Elizabeth, the marriage that can not have lofty ideals . Elizabeth watches conducting oneself

in society and a series of behavior of reaching the west personally afterwards, See he change the proud conceited expressions of passing by, dispel misunderstanding and prejudice to him, Thus concluded the happy marriage with him.

篇三:[傲慢与偏见].Pride.and.Prejudice.2005

850

01:08:44,547 --> 01:08:46,174

伊丽莎白小姐

Miss Elizabeth.

851

01:08:46,341 --> 01:08:48,968

我实在没有办法撑下去了

I have struggled in vain and can bear it no longer.

852

01:08:49,135 --> 01:08:51,297

这几个月对于我来说是一种折磨

These past months have been a torment.

853

01:08:51,298 --> 01:08:53,306

我来罗新斯只是为了见你

I came to Rosings only to see you.

854

01:08:53,473 --> 01:08:56,643

理智的想法和家族的期望阻挠着我

I have fought against judgement, my family's expectation,

855

01:08:56,851 --> 01:08:59,687

你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决

the inferiority of your birth, my rank.

856

01:08:59,854 --> 01:09:02,482

但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦

I will put them aside and ask you to end my agony.

857

01:09:02,649 --> 01:09:05,818

- 我不明白你在说什么 - 我爱你

- I don't understand. - I love you.

858

01:09:07,946 --> 01:09:10,323

最真挚的爱

Most ardently.

859

01:09:13,326 --> 01:09:17,497

请赐予我荣幸,接受我的手吧

Please do me the honour of accepting my hand.

860

01:09:18,915 --> 01:09:22,835

先生,我感激你的挣扎

Sir, I appreciate the struggle you have been through,

861

01:09:23,044 --> 01:09:25,588

很抱歉引起你的痛苦

and I am very sorry to have caused you pain.

862

01:09:25,797 --> 01:09:27,840

我完全是无心的

It was unconsciously done.

863

01:09:29,258 --> 01:09:31,052

- 这就是你的回复? - 是的,先生

- Is this your reply? - Yes, sir.

864

01:09:31,219 --> 01:09:33,930

- 你是在嘲笑我吗? - 不

- Are you laughing at me? - No.

865

01:09:34,097 --> 01:09:35,264

你是在拒绝我?

Are you rejecting me?

866

01:09:35,473 --> 01:09:41,020

我确信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦

I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.

867

01:09:41,187 --> 01:09:44,357

我能否问问,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?

Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?

868

01:09:44,565 --> 01:09:45,868

那么我能否问问

I might enquire

869

01:09:45,869 --> 01:09:49,779

为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?

why you told me you liked me against your better judgement?

870

01:09:49,946 --> 01:09:50,683

若说我是无礼的

If I was uncivil,

871

01:09:50,684 --> 01:09:52,240

那这就是我无礼的理由之一吧

then that is some excuse.

872

01:09:52,407 --> 01:09:55,410

- 但我还有别的理由 - 什么理由?

- But you know I have other reasons. - What reasons?

873

01:09:55,576 --> 01:09:59,163

一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人

Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined

874

01:09:59,330 --> 01:10:02,500

怎么会打动我的心去爱他呢?

the happiness of a most beloved sister?

875

01:10:02,667 --> 01:10:07,380

你能否认你拆散了一对相爱的恋人

Do you deny that you separated a young couple who loved each other,

876

01:10:07,547 --> 01:10:09,924

让你的朋友被大家指责为朝三暮四

exposing your friend to censure for caprice

877

01:10:10,091 --> 01:10:12,927

让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想

and my sister to derision for disappointed hopes,

878

01:10:13,094 --> 01:10:15,138

让他们双方都受尽了痛苦?

involving them both in acute misery?

879

01:10:15,346 --> 01:10:18,766

- 我并不否认 - 你怎么能做出这样的事情? - I do not deny it. - How could you do it?

880

01:10:18,933 --> 01:10:21,811

我认为你姐姐觉得他无关紧要

I believed your sister indifferent to him.

881

01:10:21,978 --> 01:10:24,647

我觉得他的爱要比她更多

I realised his attachment was deeper than hers.

882

01:10:24,814 --> 01:10:25,815

那是因为她害羞!

That's because she's shy!

883

01:10:26,023 --> 01:10:28,651

我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈 Bingley was persuaded she didn't feel strongly.

884

01:10:28,818 --> 01:10:30,862

- 那都是你说的 - 我这样做是为了他好

- Because you suggested it. - For his own good.

885

01:10:31,028 --> 01:10:33,865

我姐姐连对我都不吐露她的心声

My sister hardly shows her true feelings to me.

886

01:10:38,077 --> 01:10:40,621

我想你是担心她是看上了他的钱吧? I suppose his fortune had some bearing?

887

01:10:40,830 --> 01:10:43,374

我无意使你姐姐难堪

I wouldn't do your sister the dishonour.

888

01:10:43,541 --> 01:10:45,585

- 有迹象表明... - 什么?

- It was suggested... - What was?

889

01:10:45,751 --> 01:10:48,212

这门婚事明显是为了谋取利益的... It was clear an advantageous marriage...

890

01:10:48,379 --> 01:10:50,756

- 我姐姐给你那种印象? - 不!

- Did my sister give that impression? - No!

891

01:10:50,965 --> 01:10:53,601

你姐姐没有, 然而你的家人...

No. There was, however, your family...

892

01:10:53,602 --> 01:10:55,052

你以为我们是为了攀高枝?

Our want of connection?

893

01:10:55,219 --> 01:10:57,680

- 不,比那更甚 - 怎样更甚,先生? - No, it was more than that. - How, sir?


傲慢与偏见|Pride,and,Prejudice|有声英语名著》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/92972.html
转载请保留,谢谢!
相关文章
  • 傲慢与偏见|Pride,and,Prejud

    PrideandPrejudice傲慢与偏见翻译译文一:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如...

推荐范文