您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 英语励志美文:年轻时一定要知道的15件事 正文

英语励志美文:年轻时一定要知道的15件事

2017-02-22 07:11:04 来源网站: 百味书屋

篇一:年轻时你一定要知道的15件事

年轻时一定要知道的15件事

Most people learn over time, but often learning comes too late to be fully useful. There are certainly many things that I know now that would have been extremely useful to me earlier in my life; things that could have saved me from many of the mistakes and hurts I suffered over the years—and most of those that I inflicted on others too.

I don’t buy the romantic notion that my life has been somehow richer or more interesting because of all the times I screwed up; nor that the mistakes were “put” there to help me learn. I made them myself—through ignorance, fear, and a dumb wish to have everyone like me—and life and work would have been less stressful and more enjoyable (and certainly more successful) without them. So here are some of the things I wish I had learned long ago. I hope they may help a few of you avoid the mistakes that I made back then.

随着时间的流逝我们一直在获得新的知识,但是这些学问却往往在我们需要它的时候姗姗来迟。很多对我早期生活应该极其有用的事情我却现在才知道,它们本可以帮助我在那些年里避免很多错误跟伤害----大部分事情我也曾经强加于别人身上过。

我不相信生活会无故地变得富裕而有情趣,那只是浪漫的妄想。因为我一生都充满动荡和不安。也不同意错误是已经存在于某个地方好帮助我们学习的。那些错误都是我自己犯的- ---出于无知、害怕还有希望所有人都喜欢自己的愚蠢愿望----没有了它们我们的生活工作就会有更少的压力更多的快乐(当然还包括成功)。下面有几点是我很久以前就希望自己能够了解的。期待它们能帮助大家,即使是小部份人,能够避免重蹈我的覆辙。

1. Most of it doesn’t matter.So much of what I got excited about, anxious about, or wasted my time and energy on, turned out not to matter. There are only a few things that truly count for a happy life. I wish I had known to concentrate on those and ignore the rest.

1.拥有一颗平常心。

太多我曾经为其兴奋,为其焦虑,亦或是浪费了我时间以及精力的事情到最后却被证明是无关紧要的。它们只是幸福生活里极其微小的一部分。我多么希望早点知道这些,以便能把精力都投入到这些关乎幸福的事,而不是其他。

2. The greatest source of misery and hatred in this world is clinging to past hurts. Look at all the terrorists and militant groups that hark back to some event long gone, or base their justification for killing on claims of some supposed historical right to a bit of land, or redress for a wrong done hundreds of years ago.

2. 这个世界上痛苦与仇恨最大源泉是对过去的执迷。

看看那些恐怖组织和激进分子,他们总是抓住过去的一些事情不放,或把一小片土地的历史归属问题作为他们进行杀戮的理由,更或是为了修正几百年前的所谓的历史错误。

3. Waiting to do something until you can be sure of doing it exactly right means waiting for ever.One of the greatest advantages anyone can have is the willingness to make a fool of themselves publicly and often. There’s no better way to learn and develop. Heck, it’s fun too.

3.等待有把握时再去做一件事,往往意味着永远的等待。

一个人能做的最大的冒险事情,就是乐意在公共场合经常暴露自己的愚昧。没有什么能比这样学得更快。“哎呀”, 也是一种乐趣。

4.Following the latest fashion, in work or in life, is spiritual and intellectual suicide.You can be a cheap imitation of the ideal of the moment; or you can be a unique individual. The choice is yours. Religion isn’t the opiate of the masses, fashion is.

4.盲目追赶潮流是对精神和智力的扼杀

你可以成为一个廉价的时尚木偶,也可以成为独一无二的你,这些都在于自己的选择。信仰不是群众的鸦片,流行才是。

5. If people complain that you’re too fond of going your own way and aren’t fitting in, you must be on the right track.Who wants to live life as a herd animal? The guys in

篇二:英语励志美文

The Tablecloth

The brand new pastor and his wife were newly assigned to their first ministry, to re-open a church in suburban opportunities. When they saw their church, it was very run down and needed much work. Then set a goal to have everything done in time to have their first service on Christmas Eve. They worked hard, repairing pews, plastering walls, painting, etc. and on Dec 18 a driving rainstorm hit the area and lasted for two days. On the 21st, the pastor went over to the church. His heart sank when he saw that the roof had leaked, causing a large area of plaster about 20feet by 8 feet to fall off the front wall of the sanctuary just behind the pulpit, beginning about head high. The pastor cleaned up the mess on the floor, and not knowing what else to do but postpone the Christmas Eve service, headed home. On the way he noticed that a local business was having a flea market type sale for charity so he stopped in. One of the items was a beautiful, handmade, ivory colored, crocheted tablecloth with exquisite work, fine colors and a Cross embroidered right in the center. It was just the right size to cover up the hole in the front wall. He bought it and headed back to the church.

By this time it had started to snow. An older woman running from the opposite direction was trying to catch the bus. She missed it. The pastor invited her to wait in the warm church for the next bus 45 minutes later. She sat in a pew and paid no attention to the pastor while he got a ladder, hangers, etc., to put up the tablecloth as a wall tapestry. The pastor could hardly believe how beautiful it looked and it covered up the entire problem area. Then he noticed the woman walking down the center aisle. Her face was like a sheet.

“Pastor,” she asked, “were did you get that tablecloth?”

The pastor explained. The woman asked him to check the lower right corner to see if the initials, EBEBC were crocheted into it there. They were. These were the initials of the woman, and she had made this tablecloth 35 years before, in Austria. The woman could hardly believe it as the pastor told how he had just gotten the tablecloth.

The woman explained that before the war she and her husband were well-to-do people in Austria. When the Nazis came, she was forced to leave. Her husband was going to follow her the next week. She was captured, sent to prison and never saw her husband or her home again. The pastor wanted to give her the tablecloth; but she made the Pastor keep it for the church. The pastor insisted on driving her home, which was the least he could do. She lived on the other side of Staten Island and was only in Brooklyn for the day for a housecleaning job.

What a wonderful service they had on Christmas Eve. The church was almost full. The music and the spirit were great. At the end of the service, the pastor and his wife greeted everyone at the door and many said that they would return. One older man, whom the pastor recognized from the neighborhood, continued to sit in one of the pews and stare, and the pastor wondered why he wasn?t leaving.

The man asked his where he got the tablecloth on the front wall because it was identical to one that his wife had made years ago when they lived in Austria before the war and how could there be two tablecloths so much alike? He told the pastor how the Nazis came, how he forced his wife to flee for her safety, and he was supposed to follow her, but he was arrested and put in a prison. He never saw his wife or his home again all the 35 years in between. The pastor asked him if he would allow him to take him for a little ride.

They drove to Staten Island and to the same house where the pastor had taken the woman three days earlier. He helped the man climb the three flights of stairs to the woman?s apartment,

knocked on the door and he saw the greatest Christmas reunion he could ever imagine.

桌布

新上任的牧师和他的妻子刚刚被分配了第一个任务,在效外的一个地方重新开放教堂。当他们看到教堂,发现它非常破旧,需要很多的修复工作。因此他们定下了一个目标,要及时把一切必要工作完成以便在圣诞前夜开始他们的第一次仪式。

他们努力地工作着,修理长登、用灰泥涂墙、刷油漆等等。12月18日一场猛烈的暴风雨袭来,大雨持续了两天。12月21日,牧师来到了教堂。他所看到的让他心情沉重。屋顶漏雨了,导致在讲道坛后面的墙上一头多高的地方有20*8英尺那么大的一片灰泥脱落了。

牧师收拾了杂乱的地面,不知道除了推迟圣诞前夜的仪式,还可以做什么,他只好朝家走去。在路上,他注意到一家当地小店正在进行一次跳蚤市场类型的慈善义卖活动,他就顺便看了看。有一件商品是漂亮的手工编制的象牙色桌布。作工精致,色彩搭配巧妙,在正中间还绣了一个“十”字。这块桌布的大小正好可以遮住教堂墙上的洞。他买下了桌布,又回到了教堂。

这时,天开始下雪。迎面跑来了一个年纪稍大的女人,她在赶公车,但还是错过了。牧师邀请她到暖和的教堂里等45分钟后的下一班车。她坐在长登上,当牧师拿梯子、挂钩等东西把桌布当作挂毯挂起来的时候她没有理会。牧师简直不敢相信自己的眼睛。桌布太漂亮了,正好盖住了有问题的那片墙。接关他注意到那位女士从中间的过道中央走过来,脸色像纸一样苍白。

“牧师,”她问道,“你从哪儿弄到那块桌布的?”牧师告诉了她。女士让他看一下是否右下角有钩编的字母“EBEBG”。确实有。是这位女士名字的首字母。35年前,她在奥地利时钩编了这个桌布。当牧师告诉她这是自己刚刚买到的,女士简直难以置信。

女士解释道:在二战前她和丈夫住在奥地利,生活还算富裕。纳粹入侵,她被迫离开家园。她的丈夫计划在一周后也离开去找她。然而,她被捕了,被投入了监狱,再也没有看到她的丈夫和家人。

牧师想把桌布给她,但她让牧师把桌布留在教堂。牧师坚持开车把她送回家,这是他唯一能做的。她住在纽约斯泰顿岛的另一边,那天她来布鲁克林为一家人做清扫工作。

在圣诞前夜他们举行了一个非常成功的仪式。教堂几乎都被挤满了。音乐、气氛都好极了。在仪式之后,牧师和他的夫人在教堂门口跟所有人道别。许多人说他们还会再来的。牧师注意到一个从附近小区来的年龄稍大的男人一直坐在长登上,瞪着眼睛看。牧师奇怪为什么他还不离开。

那个男人问牧师墙上的桌布是从哪里弄到的。它和他妻子在多年前做的那块桌布一模一样,可是当时是二战前,他们还住在奥地利,怎么会有如此相像的两块桌布?他讲述了给粹是如何入侵,为了妻子的安全他是如何强迫妻子逃走,他本应该紧跟其后的,但是他被抓了,被投入了监狱。在这35年期间他再也没有见过他的妻子和家人。牧师问他是否允许自己带他去一个地方。

于是他们开车来到了斯泰顿岛,来到了三天前牧师送那位女士回家的那个房子。他领着男人爬上了三楼,来到了女士的公寓,敲了敲门。接着牧师看到了他所能想象到最美的圣诞节团聚场面。

Rich vs. Poor

One day a father and his rich family took his young son on a trip to the country with the firm purpose to show him how poor people can be. They spent a day and a night in the farm of a very poor family. When they got back from their trip the father asked his son, “How was the trip?” “ Very good, Dad!”

“Did you see how poor people can be?” the father asked.

“ Yeah! ”

“And what did you learn?”

The son answered, “I saw that we have a dog at home, and they have four. We have a pool that reaches to the middle of the garden, they have a creek that has no end. We have imported lamps in the garden, they have the stars. Our patio reaches to the front yard, they have a whole horizon. When the little boy was finishing, his father was speechless.

His son added, “ Thanks, Dad, for showing me how poor we are!”

Isn?t it true that it all depends on the way you look at things? If you have love, friends, family, health, good humor and a positive attitude toward life, you?re got everything!

You can?t buy any of these things. You can have all the material possessions you can imagine, provisions for the future, etc. but if you are poor of spirit, you have nothing!

富有与贫穷

一天, 一个富有的父亲带着年幼的儿子去乡村旅行,想让他看看什么叫穷人。他们在一户

穷人家待了一天一夜。回来后,父亲问儿子:“这次旅行感觉怎样?”

“很好啊,爸爸!”

“你知道穷人有多穷了吗?”父亲问道。

“知道啊。”

“那你都知道了些什么?”

孩子答道:“我发现,我们家只有一只狗,他们却有四只;我们家的池子只延伸到花园中部,他们的小河望不到边;我们在花园里安了灯,他们用星星就可以照明;我们的天井接着前院,他们的却无边无际。”

小男孩说完,他父亲哑口无言。

小男孩补充道:“谢谢您,爸爸,您让我知道了我们有多贫穷!”

一切都取决于个人看待问题的方式,不是吗?如果我们拥有爱、朋友、家庭、健康、幽默和积极的生活态度,我们就拥有了一切!

而这些是金钱所买不到的。你可以得到你能想象的一切物质财富,以及未来生活的必需品。但如果你精神贫乏,你就真的一无所有!

A Gift That Doesn?t Need Sight to See

The passengers on the bus watched sympathetically as the attractive young woman with the white cane made her way carefully up the steps. She paid the driver and, using her hands to feel the location of the seats, walked down the aisle and found the seat he?d told her was empty. Then she settled in, placed her briefcase on her lap and rested her cane against her leg.

It had been a year since Susan, 34, became blind.

Due to a medical misdiagnosis she had been rendered sightless, and she was suddenly thrown into a world of darkness, anger, frustration and self-pity. And all she had to cling to was her husband, Mark.

Mark was an Air Force officer and he loved Susan with all his heart. When she first lost her sight, he watched her sink into despair and was determined to help his wife gain the strength and confidence she needed to become independent again. Finally, Susan felt ready to return to her job, but how would she get there? She used to take the bus, but was now too frightened to get around the city by herself. Mark volunteered to drive her to work each day, even though they worked at opposite ends of the city.

At first, this comforted Susan, and fulfilled Mark?s need to protect his sightless wife who was so insecure about performing the slightest task. Soon, however, Mark realized the arrangement wasn?t working. Susan is going to have to start taking the bus a again, he admitted to himself. But she was still so fragile, so angry—how would she react?

Just as he predicted, Susan was horrified at the idea of taking the bus again. “I?m blind!” she responded bitterly. “How am I supposed to know where I am going? I feel like you?re abandoning me.” Mark?s heart broke to hear these words, but he knew what had to be done. He promised Susan that each morning and evening he would ride the bus with her, for as long as it took, until she got the hang of it.

And that is exactly what happened. For two solid weeks, Mark, military uniform and all, accompanied Susan to and from work each day. He taught her how to rely on her other senses, specifically her hearing, to determine where she was and how to adapt to her new environment. He helped her befriend the bus drivers who could watch out for her, and save her a seat.

Finally, Susan decided that she was ready to try the trip on her own. Monday morning arrived, and before she left, she threw her arms around Mark, her temporary bus-riding companion, her husband, and her best friend. Her eyes filled with tears of gratitude for his loyalty, his patience, and his love. She said goodbye , and for the first time, they went their separate ways. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday…Each day on her own went perfectly, and Susan had never felt better. She was dong it! She was going to work all by herself.

On Friday morning, Susan took the bus to work as usual. As she was paying the fare to exit the bus, the driver said, “Boy, I sure do envy you.”

Susan wasn?t sure if the driver was speaking to her or not. After all, who on earth would ever envy a blind woman who had struggled just to find the courage to live for the past year? Curious, she asked the driver, “ Why do you say that you envy me?”

The driver responded, “it must feel good to be taken care of and protected like you are.” Susan had no idea what the driver was talking about , and again asked, “ What do you mean?”

The driver answered, “You know, every morning for the past week, a fine-looking gentleman in a military uniform has been standing across the corner watching you as you get off the bus. He makes sure you cross the street safely and he watches until you enter you office building. Then he blows you a kiss, gives you a little salute and walks away. You are one lucky lady.”

Tears of happiness poured down Susan?s cheeks. For although she couldn?t physically see him, she had always felt Mark?s presence. She was lucky, so lucky, for he had given her a gift more powerful than sight, a gift she didn?t need to see to believe—the gift of love that can bring light where there is darkness.

一件无需用眼睛看到的礼物

当这个手持白杖的年轻女子小心翼翼地上车时,车上的乘客都向她投去怜悯的目光。她向司机付了车费之后,双手摸索着座位,穿过过道,找到司机所说的空座,然后坐好,把公文包放在膝盖上,把手杖斜靠在腿上。

34岁的苏珊失明有一年了。

一起医疗事故夺去了她的视力,使她突然陷入一片黑暗的世界之中。她的内心充满愤怒、沮丧,还有顾影自怜,而她可以依靠的只有她的丈夫马克了。

马克是名空军军官,他深爱着苏珊。苏珊失明的头些日子,他眼睁睁地看着妻子陷入绝望,心里打定主意,要尽一切办法帮助好找回能够使她再次独立的信心与力量。苏珊终于愿意重返工作岗位了。可她怎么去上班呢?以前都是乘公交车去的,但是她现在很害怕,自己一个人不敢在城里转。于是马克每天开车接送苏珊上下班,尽管他的工作地点和苏珊的是相反的方向。

起初,这一切使苏珊感到安慰,也实现了马克想要保护她失明的妻子的愿望,因为他的妻子连做最简单的事都会有危险啊。然而,很快马克就意识到这种安排是行不通的。他自己不得不承认:苏珊必须得再乘公车。但是苏珊还很脆弱,还没有摆脱愤怒,她会做何反应? 正如他所预料的,听到要再坐公车,苏珊感到很恐惧。“我的眼睛什么也看不到啊!”她痛苦地说道,“我怎么能知道我走的是哪条路?我感觉你要抛弃我似的。”听到这些,马克的心碎了,但是他知道这样做是对的。他答应苏珊每天早上和晚上会陪她一起坐公交车,直到她能够自理。

整整两周,马克每天都一身戎装,陪着苏珊一起上下班,教她怎么凭借其他感官,尤其是听觉,判断好所处的位置,以及如何适应新的环境。他还帮她与司机交好,这样司机能照顾她,并给她留个座位。

苏珊终于决定要试试自己独自坐车上班了。星期一上午,临行前,她紧紧地拥抱着自己的丈夫――她临时的乘车伙伴、她最好的朋友。她的眼里蓄满了感激的泪水,感谢他的忠诚、他的耐心、还有他的爱。她向他道了别,他们第一次朝着不同的方向走去。周一、周二、周三、周四??每天她的独行之旅都很顺利,苏珊感到一阵狂喜。她成功了!她真的能一个人去上班了!

周五早上,苏珊照常乘公共汽车去上班。就要下车了,司机说:“小姐,我真羡慕你啊!” 苏珊不确定司机是否在和她说话。毕竟在这个世界上还有谁会羡慕一个每天要努力找到勇气活下去的失明女人。苏珊感到很奇怪,便问司机:“为什么?”

司机回答道:“像你这样被照顾、被保护的感觉一定很好吧。”苏珊不理解司机的话,再一次问道,“你为什么这样说呢?”“是这样的,在这整整一个星期里,每天早上都有一个仪表堂堂、穿着军装的男士站在拐弯处看着你下车,看着你安全的穿过街道,又看着你走进办公楼,他向你飞一个吻,冲你行个礼,然后才动身离去。你真是个幸运的姑娘啊!”司机说。 苏珊的脸上流下幸福的泪水。尽管她看不到马克,但她能感觉到马克一直就在她身边。她是幸运的,因为马克给了她比视力更珍贵的礼物,一份她不需要看就能体会到的礼物――这就是爱,它能冲破黑暗,带来光明。

One More Day

Each time we say goodbye there are hand squeezes, smiles and knowing looks. Because each time we say goodbye we know it could be for the last time. We don?t talk about it and haven?t since that

篇三:英语励志美文2

Somehow, I am 39. I am 39, even though I still feel like I am maybe 17 and I still look around for the real "grown-ups." As I stare down 40 and gear up for another phase of life, I find myself going back to the things that comforted me when I really was a teenager, and TV and movies were both very big parts of growing up for me in the '80s and early '90s. I cut my teeth on old school Sesame Street and The Electric Company, I grew up with the Cosby Show and Family Ties and later 90210, and the movies I watched over and over starred people like Molly Ringwald, Andrew McCarthy, Ethan Hawke and a whole lot of hairspray. Recently, I realized -- with some amusement -- that a few of the lessons I am trying to teach my kids didn't come from my parents or from school. Instead, they came from scenes in those movies that I can still recite in my mind:

稀里糊涂地,我就39岁了。尽管我仍感觉自己也许还只有17岁,还在四下寻找真正的“成年人”,但我的确已经39岁了。当我紧盯着“40”这个数字,准备迎接生命的另一阶段的时候,我发现自己不知不觉地回忆起了那些曾经困扰我的事情。那时,我真的还是个十几岁的少年。在80年代和90年代初期,电视和电影在我的成长过程中扮演了重要角色。我从儿童节目《芝麻街》(Sesame Street)和《电力公司》(The Electric Company)中接受启蒙教育,渐渐懂事。《考斯比一家》(Cosby Show)和《家庭纽带》(Family Ties)以及后来的《飞越比佛利》(90210)伴我成长。那些我看了又看的电影成就了许多明星,比如莫利·林沃德,安德鲁·麦卡锡,伊桑·霍克以及其他许多影星。最近,我意识到—这有些可笑—我试着教给我的孩子的那些道理很少是从我父母或学校那里学到的。它们反而来是自于那些电影中的情景,而这些电影我仍然历历在目。

1. Each of us is a brain, an athlete, a basket case, a princess and a criminal. (The Breakfast Club)

我们分别是一个书呆子,一名运动员,一个神经病,一位公主和一名罪犯。

Even in sixth grade, my oldest is starting to classify himself and his friends. I did the same thing at his age; I know how it goes in middle and high school. But I try to remind him that everyone he meets has so much going on behind the fa?ade he sees in the hallways at school -- that everyone is fighting a hard battle of some sort, and that no person fits neatly inside a simple label. It's a lesson I learn over and over again, even as an adult. In the end, as Patrick Dempsey's "geek turned chic" says in another favorite, Can't Buy Me Love: "Nerds, jocks. My side, your side... It's hard enough just trying to be yourself."

虽然才六年级,我的大儿子就已经开始将他自己和他的朋友们归类了。我像他这么大的时候,也这么干过;我很清楚这在初中和高中校园里是怎么一回事儿。但我试着提醒他,他在学校走廊里遇见的每一个人,在他们的表面之下还有许多不为人知的故事—每个人都在为了某些事艰辛地拼搏,没有哪一个人能恰好被一个简单的标签所概括。这个道理我学了一遍又一遍,即使在我成年以后也是如此。就像在另一部我也特别喜欢的电影《爱情非卖品》(Can't Buy Me Love)的结尾,帕特里克·丹普西所扮演的角色所说的那样,“小丑变酷哥,”“运动健将,蠢货。你那边,我这边(他们在打球)…只是做自己太难罢了。”

2. The world is full of guys. Don't be a guy; be a man. (Say Anything)

这世界到处都是男的。做个男人,别当个男的。 In high school, my main goal in life was to be average. I didn't want to stand out; I wanted to blend. I think most teenagers do, as standing out is perceived as a bad thing too often at that age. But one thing I definitely want my boys and my daughter to know is that the world is, indeed, full of guys, as Lili Taylor's character states to John Cusack's Lloyd. I am trying to teach my children to strive for more than average, not to be afraid to be exceptional. I want them to do the right and genuine thing, even when it's harder, or even when it leaves them vulnerable. I hope they have standing-in-the-rain-with-boombox moments of their own someday.

高中的时候,我生活的主要目标就是做个普通人。我并不想与众不同,我想融入大家。我想大多数青少年都会这样想,因为那时候与众不同常被认为是一件坏事。但有一件事情我确定我想让我的儿子们和女儿明白,就是电影中莉莉·泰勒所扮演的角色对劳埃德(由约翰·库萨克扮演)说的那样,“事实上,这个世界到处都是男的。”我正试着教育我的孩子不要止步于平凡,

也不要害怕与众不同。我希望他们正确真诚地做事,即使这会变得更困难,即使这会使他们更容易受到伤害。我希望在他们的生命中会有这样的时刻:某天,他们能勇敢地高举着录音机,伫立风雨中。 3. Your mom and dad were young and clueless and angst-ridden once, too. (Back to the Future)

你的爸爸妈妈也曾年少无知,焦虑不安。 It was something of a revelation for me when I saw Michael J. Fox's Marty McFly interact with his parents as awkward teenagers in Back to the Future. As Marty observes his dad's teenage cluelessness, he says, "It's a wonder I was even born." Part of my job, I feel, is to allow my children to know that I was in their shoes once, and I still don't know everything... but I know more than they do. For now. OK, maybe not when it comes to new math, but still.

在《回到未来》中,迈克尔·J·福克斯扮演的马蒂·麦克弗莱同他的父母交流—他的父母还是手足无措的十几岁的少年。看到这些,我就领悟到了这一点。马蒂看到了他父亲的年少无知,他说,“我能出生简直是个奇迹。”我觉得我工作的部分职责,就是允许我的孩子知道,我曾经也走过他们现在的路,并且,我仍然还有不懂的事情……但我懂的还是比他们要多。对于现在来说,这些知识足够了。如果将来碰上了新数学4,那就可能不够了。但不管怎么说,我懂的还是比他们多。 4. Sometimes awesome people might "live to like you," and you might not feel the same way. That's OK. (Pretty in Pink)

有时,可能会有优秀的人(对你说)“活着是为了爱你”,但你却并不爱他们,那也没关系。《红粉佳人》 I loved Andrew McCarthy. I loved him even more when Blane really did want Andie back and sought her out at the prom. But I also struggled with the fact that I loved Jon Cryer's Duckie, too -- that his adoration for Andie seemed so simple and easy and loyal in

comparison. Is it OK to pick the Blanes of the world over the Duckies? I think sometimes it

is, especially when you are young and still learning about yourself and relationships. Inevitably, people are going to like my children that my children might not like back in the the same way, and vice versa. The trick, then, is to teach my children to treat people with respect and care, even if they can't return the same level of feeling. After all, you can't love someone back out of obligation. That's not the way it works.

我大爱安德鲁·麦卡锡。特别是当布雷恩真心希望安迪回来并在舞会上找到她的时候,我更喜欢他了。但我很纠结,因为我同样喜欢乔恩·克莱尔扮演的达奇—相比之下,他对安迪的爱更为简单,质朴和忠诚。在这个世界上,选择布莱恩而非达奇,这样做可以吗?我认为这在某些时候还是可以的,特别是当你还年轻,还在了解你自己,还在学习怎样恋爱的时候。有人会喜欢我的孩子,这无法避免,但我的孩子可能不会喜欢他们,反过来也一样。这一点就是要教导我的孩子们,即使不能以同样的感情回应,也要尊重和关心他人。毕竟,你不能出于责任去回应某个人的爱。爱情不是这样得来的。 5. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. (Dead Poets Society)

不管别人怎么说,文字和思想的确能改变世界。 We can bemoan the dominance of the Interwebz and social media in modern life all we want. We can justifiably grieve the fall of the local bookstore. The truth is, though, that ideas and words are still -- maybe even more than ever -- powerful tools for change; they just travel (quickly) in a different format. I want my children to remember the power of their words, especially when they give them over to the Internet. Robin Williams's John Keating was not teaching his students about social media, but I am. The message stays the same. Words and ideas can change the world, and I want mine -- and my children's -- to change it for the better.

我们可以悲叹互联网和社交媒体“统治”了我们都想要的现代生活。我们可以哀伤地方书店的倒闭,这也无可非议。然而事实是,文字和思想仍然是—或许比以往还要是—做出改变的强有力的工具;只不过,随着时光飞逝,它们发生作用的方式不同罢了。我想让我的孩子铭记文字的力量,特别是他们发到互联网上的文字更具影响力。和罗宾·威廉姆斯扮演的约翰·基

廷不同,我让我的孩子们接触了社交媒体。但我们所要传达的信息是一样的:文字和思想能改变世界,我希望我的孩子,以及他们的孩子能将这个世界变得更好。 6. Life moves pretty fast. If you don't stop and look around once in a while, you could miss it. (Ferris Bueller's Day Off)

人生太匆匆。你若不偶尔停下来看看周围,就会错过很多风景! When I was driving my oldest son to school this morning, he made a remark about how I "always" make a big deal out of his mistakes and bad choices at school and, he feels, not enough of a big deal about the things he does well every day. He might have a point: I have high expectations, and it freaks me out a little when he strays off-path, especially now that he is getting older and the stakes are a little higher. But I do want him to break the rules sometimes. I want him to skip school every once in a blue moon, go on adventures with his friends, dance and sing Beatles songs in a parade. I admit that I can be a little uptight about school, but I want my kids to step outside the box of our days sometimes and, honestly, I need to do that more often too. Anyone know where I can find a 1961 Ferrari 250 GT California Spyder?

今天早上,我开车送我的大儿子去学校。路上他评论说,他感觉我“总是”对他每天在学校里所犯的错误和做的坏选择大做文章,而对他做好的事情却关注不够。他说的或许很有道理:我对他有很高的期待,所以他一“脱离正途”,我就会有些担心害怕。特别是随着他年龄的增加,这种风险也会稍大一些。但我还是希望他偶尔能摆脱规则的束缚。我希望他能难得地翘一次课,和朋友们一起去冒险,或是在队伍中雀跃着,唱着披头士的歌去游玩。我承认对于学校,我是有一点儿保守,但我还是希望他们能迈出我们那个时代的界限。坦白地说,我需要更经常地那么做。有谁知道我在哪儿能找到1961年出产的法拉利Ferrari 250 GT California Spyder跑车吗?

7. Say "bless you" when someone sneezes. (Singles)

当某人打喷嚏的时候,对他说“保重”。


英语励志美文:年轻时一定要知道的15件事》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/93111.html
转载请保留,谢谢!
相关文章
  • 英语励志美文:年轻时一定要知

    年轻时你一定要知道的15件事年轻时一定要知道的15件事Mostpeoplelearnovertime,butoftenlearningcomestoolatetobefullyuseful TherearecertainlymanythingsthatIknownowthatwoul...

推荐范文