您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 麦田里的守望者全文 正文

麦田里的守望者全文

2017-04-21 06:48:15 来源网站: 百味书屋

篇一:麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译

The Catcher in the Kye-----salinger

All those Ivy League bastards look alike. My father wants me to go to Yale, or maybe Princeton, but I swear, I wouldn’t go to one of those Ivy League colleges if I was dying, for God’s sake.

那些常春藤盟校的混蛋都长一个样。我爸想让我进耶鲁,或者是普林斯顿,但我就算死掉也不去任何一间常春藤盟校,妈的。

The more expensive a school is, the more crooks it has.

学校越贵,小偷越多。

I don’t like to see old guys in their pajamas and bathrobes anyway. Their bumpy old chests are always showing.

我不喜欢看见那些老家伙穿着睡衣套着浴巾,他们坑坑洼洼的胸膛老是露出来。

He also started picking his nose. He made out like he was only pinching it, but he was really getting the old thumb right in there.

他开始抠鼻孔。他搞的好像他只是在掐鼻子似的,但他实际上把大拇指伸进里边去了。

Where I have my hand on your back, if I think there isn’t anything underneath my hand- no can, no legs, no feet, no anything- then the girls’ really a terrific dancer.

如果我把手放在你的后背上,我觉得我手下面什么都没有——没屁股,没腿,没脚,什么都没有——那你就是伟大的舞蹈家了。

I swear to God. If I were a piano player or an actor or something and all those dopes thought I was terrific, I’d hate it. I wouldn’t even want them to clap for me. People always clap for the wrong things. If I was a piano player, I’d play it in the goddamn closet…In a funny way, though, I felt sort of sorry when he was finished. I don’t even think he knows any more when he’s playing right or not. It isn’t all his fault, I partly blame all those dopes that clap their heads off—they’d foul up anybody, if you gave them a chance.

我向上帝发誓。如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。我根本都不想让他们为我鼓掌。人们老是鼓错掌。如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。说起来还真有点可笑,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任——如果他们有机会,就能把所有人都毁掉。

A woman’s body is like a violin and all, and that it takes a terrific musician to play it right.

女人的身体就像一个小提琴什么的,得有个出色的音乐家来演奏才行。

For instance, if you’re at a girl’s house, her parents always come home at the wrong time—or you’re afraid they will.

比如说,你在一个女孩家里,她爸妈回来的时间就老不对——或者你会对这一点总是担惊受怕。

If somebody knows quite a lot about those things, it takes you quite a while to find out whether they’re really stupid or not.

如果一个人对这些事情懂挺多,你要发现他是不是蠢蛋还得花点时间。

If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if she’s late? 如果一个漂亮女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到?

These intellectual guys don’t like to have an intellectual conversation with you unless they’re running the whole thing.

除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。

I didn’t have anything else to do, so I kept sitting on the radiator and counting these little white squares on the floor.

我没别的事做,就继续坐在暖气上数地上的小白格子。

That killed me. Her middle name is Josephine, for God’s sake, not

Weatherfield. She doesn’t like it, though. Every time I see her she’s got a new middle name for herself…Old Phoebe said something then, but I couldn’t hear her. She had the side of her mouth right smack on the pillow, and I couldn’t hear her.

笑死我了。她的中间名叫约瑟芬,搞没搞错,不是韦瑟菲尔德。不过她不喜欢自己的中间名。每次我见她,她都给自己取一个新的中间名……菲比丫头说了些话,不过我听不见。她的嘴堵在枕头上了,我听不见她说话。

I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s around—nobody big, I mean, except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff—I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be. I know it’s crazy. 我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。有几千个小孩,没别的—没别的大人,我是说,除我之外。我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子——我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。我就整天干这种事。我就当个麦田守望者得了吧。我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。我知道这很疯。

People are mostly hot to have a discussion when you’re not.

当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。

“I thought the carrousel was closed in the wintertime,” old phoebe said. It was the first time she practically said anything. She probably forgot she was supposed to be sore at me.

“Maybe because it’s around Christmas,” I said.

She didn’t say anything when I said that. She probably remembered she was supposed to be sore at me.

“我以为旋转木马在冬天就不开了呢,”菲比丫头说。这是她第一次真正对我说点话。她大概忘了她在生我的气。

“可能是因为圣诞快到了吧。”我说。

她不说话了。她大概记起来她在生我的气了。

I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those deaf-mutes. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me something, they’d have to write it on a piece of paper and shove it over me…I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made and live there for the rest of my life… I’d have this rule that nobody could do anything phony when they visited me. If anybody tried to do anything phony, they couldn’t stay.

我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我……我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过……我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。

It’s full of phonies, and all you do is study so that you can learn enough to be smart enough to be able to buy a goddam Cadillac some day, and you have to keep making believe you give a damn if the football team loses, and all you do is talk about girls and liquor and sex all day, and everybody sticks together in these dirty little goddam cliques.

学校里全是伪君子,你要做的就是好好学习学有所成之后买辆他妈的凯迪拉克。然后他们让你觉得足球队输了你得表示伤心,你要做的就是整天聊女孩,酒还有性。每个人都在肮脏的小范围里天天混在一起。

I’m always saying “Glad to’ve met you” to somebody I’m not at all glad I met.

我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。

Some people you shouldn’t kid, even if they deserve it.

有些人是开不得玩笑的,尽管他们活该。

What I like best is a book that’s at least funny once in a while… What really knocks me out is a book that, when you’re all done reading it, you wish

the author that wrote it was a terrific friend of yours and you could call him up on the phone whenever you felt like it.

我最喜欢的是一本书里起码有让你觉得有趣的东西……让我真正喜欢的书是这种,当你读完,你希望这作者是你一个很要好的朋友,如果你想,你可以随时给他打电话。

应byes同学的要求,特意加上木马在雨中转来转去的这段:

Boy, it began to rain like a bastard. In buckets, I swear to God. All the parents and mothers and everybody went over and stood right under the roof of the carrousel, so they wouldn't get soaked to the skin or anything, but I stuck around on the bench for quite a while. I got pretty soaking wet, especially my neck and my pants. My hunting hat really gave me quite a lot of protection, in a way, but I got soaked anyway. I didn't care, though. I felt so damn happy all of a sudden, the way old Phoebe kept going around. I was damn near bawling, I felt so damn happy, if you want to know the truth. I don't know why. It was just that she looked so damn nice, the way she kept going around and around, in her blue coat and all. God, I wish you could've been there.

天哪,突然下起了大雨,下疯了,我向上帝发誓,真是倾盆大雨。父母们和别的一些人都走到旋转木马棚檐下避雨去了,免得被雨淋的浑身湿透。不过我还是在长凳上呆着。我全身都湿了,特别是我脖子和裤子。说起来,我的猎帽还真起了点躲雨作用,不过我还是湿透了。反正我不管。我突然觉得真他妈的高兴啊,看着菲比这小丫头一圈又一圈转着的。我差点想大喊大叫了,我真是太他妈高兴了,真的。我也不知道为什么。就是菲比丫头看上去太他妈讨人喜欢了,她一圈又一圈地转着,穿着蓝色大衣的样子。天哪,你要是在就好了。

篇二:麦田里的守望者书评

读《麦田里的守望者》有感

读完这本只有十几万字的长篇小说《麦田里的守望者》,轻轻的合上书,心中一直有种似乎无法言语的东西在,和主人公霍尔顿有关。

作为作者塞林格一生之中唯一一部长篇小说,这部小说却取得了巨大的成功,在美国社会和文学界产生了重大的影响。只要你稍微读上几页,你就会发现这篇小说的艺术风格或是写作手法与你读的其他小说截然不同,这是作者的一个极为成功的创新——通过主人公第一人称的口吻去叙述全篇,手法新颖。更为重要的是全文那种现实主义的笔风,现实而又生动细致的描绘了一个生活在美国中产阶级家庭的,苦闷,彷徨的一个青少年的精神世界。从而表现了那个时代在美国存在的一种不正常而又是那个时代的产物——史学家们称之为“垮掉的一代”或者“垮掉分子”。因为主人公霍尔顿实际上就是垮掉分子的代表,这也许是一本书的最大主题所在。还有一点值得一提的是小说大量的心理描写,主人公霍尔顿的心理独白运用,这很好的表现了他的内心世界,让人能直观的去了解。

再来我想谈谈主人公霍尔顿,真是个给人影响深刻的家伙,对于他,我的情感确实很复杂,难以以一种或两种的感觉去表达,我想着正是因为人物他本身所塑造的性格的多样性造成的。开始读的时候,无疑会把他认作一个混账家伙他满口脏话,吸烟,对周围的一切充满着种种不满,他第四次被学校开除,还不忘数落学校一番。实在是一个坏孩子。再被学校退学之后,他没有回家,而是去了纽约漫无目的的游荡。这点倒是和很多考试考砸了,或者在学校犯错了学生一样,害怕回家。不同的是霍尔顿并不怕父母的责问,而是腻烦了他们唠叨,想等他们平静了在回去。生活在这个时代的我很难去想象他得生活,混乱而且充满危险,他去住小旅馆,逛夜总会,酗酒,抽烟,还会去勾搭女人,天呀,他还没有成年。这样的生活足矣在他人生写下失败二字,恰巧人们的这种评判是他所不屑的,他认为学校家长要他拼命读书只是为了“出人头地,以便将来可以买辆混账凯迪拉克”他鄙视他那位敬佩老师告诉他的信条“一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地去死,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱的活着”。他的确很是混账,可是同时他却与那些真正混账不同,我这话说得不够清楚,这样说吧,他有自己的理想追求,他不会去同流合污,他鄙视没有爱情的性。可是现实很无奈,他也必须和这种无奈做一种妥协。这种性格行为上的矛盾赋予了人物那种代表性,能激起人们共鸣的代表性。混账的行为和纯洁的理想的共存。

小说还给我带来了淡淡的感动,不是很多很强烈那种,只是淡淡的,却也让人回味。“有那么一群小孩子在一大块麦田里游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大

人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的职务是在那儿守着,要是哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来把他们捉住。我整天就干这事。我只想当个麦田里的守望者”霍尔顿这种东方哲学式的理想是多么单纯,每每读一段话都给人莫名的感动。还有一个感动的片段是小说的结尾,当霍尔顿决定去西部之前他把妹妹老菲芯约出来,他只想去见她,和她说一声,而不是父母。他要妹妹去坐旋转木马,自己看着。即使下着雨他也在看在,这种亲情我想是值得去称赞的,是宝贵的。

小说也就这样结束了,主人公是在没那心情再去告诉我们下面发生了什么。呵呵,小说并不优雅,但是读完却给我们带来了内心平静的思考,那个东方哲学的理想我们是否曾怀有过。

篇三:麦田里的守望者论文

海 南 师 范 大 学

外国语学院2011级《美国文学》论文

An Analysis of Holden’s Character in the Catcher in the Rye

姓 名:李紫燕

学 号: 201103010707

专 业: 英语

年 级:2011级

系 别:英语系

完成日期: 2014年6月

指导教师: 彭狄

An Analysis of Holden’s Character in the Catcher in the Rye

Author: Li Ziyan Supervisor: Peng Di

(Foreign Language college, Hainan Normal University, Haikou 571158)

Abstract: Holden Caulfield is the protagonist of the novel The Catcher in the Rye, which is the American famous writer Jerome David Salinger’s novel, who hated the adult hypocrisy world. He wants to escape from the reality but the side of his weakness decides that he is doomed to failure. Different from other novels, the author presents an anti-hero role who is dissatisfied with reality, hating material pursuit and seeking the spiritual realm. As a rebel, he is struggling with the world. Meanwhile he is in deep love with purity of his childhood and innocence of children. More importantly, he defends children’s soul and keeps watch the bright ideal. It analyzes further the process of catching and disillusion of his dream, including the immaturity of mind, the longing for understanding and the seeking without result. This paper centers on two major aspects to analyze characters of Holden. One is his rebellious spirit; the other is his consistent pursuit of defending purify and seeking lofty ideal. Through the person Holden, the novel expresses the contradiction between the American material life and the lack of spiritual life after the Second World War.

Key words: Dream; Weak; Catching; Phony world; Disillusion; Kindness

对麦田里的守望者的主人公霍尔顿的性格的分析

作者:李紫燕指导教师:彭狄

(海南师范大学外国语学院,海口,571158)

摘 要:霍尔顿是著名杰出的小说家杰罗姆大卫塞林格写的小说《麦田里德守望者》的主人公。不同于其他的小说,作者刻画了一个对现实不满,鄙视物质的追求而去寻找精神的领域的叛逆的反英雄人物。他厌恶成年人虚伪的世界,他想要逃离这个现实,但由于性格的原因又注定了他是失败的。作者通过霍尔顿这一形象向我们展示了二战后美国青少年一部分生活及物质的丰富于精神匮乏之间的矛盾。而这一矛盾在霍尔顿身上体现的尤为明显。本文从霍尔顿的矛盾性格去分析个性特征中的两大层面。一方面是透析他个性中的反叛性;另一方面是解读他捍卫纯真,守望美好的崇高理想。 关键词:梦想;软弱;捕捉;虚假的世界;幻灭;善良

1. Introduction (一级标题是小三号,加黑,Times New Roman字体)

J.D. Salinger is recognized by many critics and readers as one of the most popular influential American writers after Second World War. He is best known for his only novel the Catcher in the Rye. The protagonist in the novel, Holden become synonymous with the sensitivity of many young Americans.

This is a book about escape. Holden tried to escape from reality when he was expelled from school, but his strength is trivial, so in the end he could not escape the limited world, but to be regard as mental illness people and to be sent to the place of nursing homes to accept the treatment of psychological experts. The end of the novel is the controversial focus of many critics on whether Holden accept the adult world.

(正文是小四号,Times New Roman, 首行缩进距均为1.5倍)

2. Holden’s negative character(二级及以下标题均是4号 Times New Roman字体,加黑)

2.1 A Rebel against the Family

Although Holden was born in a wealthy family, he never felt proud of his family or had a close relationship with his parents. His family could only provide him money support. So the lack of family love of Holden formed his strange character. He thought that if they knew he had been expelled from school they would kill him. So what Holden could only do was to run away from school in New York street aimlessly.

2.2 A Rebel against the School

Holden is depressed at school, Pencey’s hypocritical teachers and artificial classmates around him casts a heavy below on him, thus he feels being hurt deeply, the pain Holden suffers in school is a cause of his spiritual confusion. Although Pencey is a famous with excellent academic achievement, in Holden’s eyes, it is a school of “phonies and slobs”, and the students are “quite a few guys came from these wealthy families, but it was full of crooks anyway. The more expensive a school is, the more crooks it has”. The teachers only pay attention to the good academic records, but never

think of the psychological needs of the youth. Holden can not get love and care that he desires from the education offered by school. The advertisement at Pencey says that since 1888 the school had been molding boys into splendid and clear-thinking young men, but in fact, they didn’t do any molding than other school did. What Holden frequently hears among his classmates is about sex and woman. Lacking understanding from his classmates makes Holden feels painful at school.

2.3 A symbol for the Rebel- Red Hunting Cap

In the novel, the red hunter hat is a typical symbol passing through the entire work. The hunting cap represents Holden’s passive resistance to many unpleasant aspects of life. He buys it when his schoolmates ostracize him and he wears it whenever he wants to retreat from unpleasant happenings. He puts on the hunter hat once again at the time of leaving Pencey. He turns the duck tongue to the back of head. His action on his doesn’t just show his pleasure but his deliberate intention. He always says he likes it that way. As a youth in the transition of grown-up gradually, his achievement unavoidably stresses the self-value so as to manifest the social endorse.

2.4 Holden’s Sensitivity to Phony.

As a typical rebel, Holden is sensitive to all hypocritical people and phony matters. He hates movies more than other. He regard his brother D.B.’s screen play as degeneration, because the movie has congested the baseless and irrational concoctions plot. The characters are all full of prunes and prism. In New York’s barroom, an ole black man named Ernie is always playing the piano. Holden thinks the old man is in low standard when playing the piano. “People always clap for the wrong things. Anyway, when he was finished, and everybody was clapping their heads off, old Ernie turned around on his stool and gave this very phony, humble bow. Like as if he was a hellu va humble guy, besides being a terrific piano player.” (The Catcher in the Rye)

Especially the plot that disgusts protagonist deeply is the scene when he has a date with his girlfriend. When he watches a play with Sally, he smokes cigarettes outside

and he sees some audience taking rest outside the field after the first curtain. They just talk something senseless but it sounds that they are interested in it. Holden feels very sick about this situation. He thinks, “What a deal that was. You never saw so many phonies in all your life, everybody smoking their ears off and taking about the play so that everybody could hear and know how sharp they were.” (The Catcher in the Rye)

3. Holden’s positive character.

3.1 Loving Pure Childhood Time

In the novel, the pure world is manifested by some representative personages. The first is his younger brother, Alley, who died many years ago. Holden likes him, not only because of the blood relationship, but also for Alley’s chastity and intelligence. Holden recalls that he sleeps in the garage that very evening when Alley dies. So he insists that he is responsible for his brother’s death. As a result of the extremely sorrowful, he uses the fists to smash the windowpane heavily. When Phoebe asks Holden to say something or somebody he likes, he always thinks of Alley, his lovely younger brother. Obviously, in Holden’s mind, Alley is the pure symbol forever though he has already died.

When it comes to Phoebe, Holden spares no efforts expressing his care for her. He always wants to guard and protect her innocent and artless mind. When he is overwhelmed by the hypocritical people and the society, and even when he is almost despaired with all the things, he slips into Phoebe’s room, he says, just being afraid of having no chance to see her before he dies. Phoebe proposes to go together with him so as to live in the West, he flatly refuses. He hopes Phoebe to maintain a kind of na?ve attitude towards the life.

3.2 A Catcher

Holden wants to be the “catcher”- guardian of innocence and the protector of children. He wants top save innocent children from falling into the abyss of adult corruption. He yearns for philosophical significance in his life- to have a great moral purpose above and beyond practice truths. He wishes to save humanity from the evil of its ways. He wishes children keep their naivety and innocence forever, never growing


麦田里的守望者全文》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/134043.html
转载请保留,谢谢!
查看更多相关内容>>麦田里的守望者全文
相关文章
  • 麦田里的守望者全文

    麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译TheCatcherintheKye-----salingerAllthoseIvyLeaguebastardslookalike MyfatherwantsmetogotoYale,ormaybePrinceton,butIswear,Iwouldn’tgotoon