您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 外交部发言人洪磊丑态 正文

外交部发言人洪磊丑态

2017-03-18 07:40:02 来源网站: 百味书屋

篇一:洪磊例行记者会和家在途中的翻译例文

外交部发言人洪磊例行记者会(2015年4月27日)

Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on April 27, 2015

25日尼泊尔发生8.1级强烈地震,造成重大人员伤亡和财产损失。尼泊尔是中国的友好邻邦。中国政府和人民对尼泊尔政府和人民的不幸遭遇感同身受。习近平主席、李克强总理和王毅外长第一时间分别向尼泊尔总统、总理、外长致电慰问,表示在此危难时刻,中国政府和人民始终和尼泊尔政府和人民站在一起,中方愿为尼方抗震救灾提供一切力所能及的帮助。外交部牵头建立应急机制,王毅部长召开部际紧急协调会,各有关部门紧急行动起来,组织救援人员和救灾物资,抢抓“紧急救援黄金72小时”,向尼提供紧急救灾支持。

Nepal was struck by an 8.1 magnitude earthquake on April 25 and suffered from heavy casualties and property damages. Nepal is a friendly neighbor of China, and the Chinese

government and people express sympathies to the Nepali government and people for their ordeals. President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and Foreign Minister Wang Yi immediately sent messages of condolences to their Nepali counterparts separately, saying that the Chinese

government and people would always stand by the Nepali government and people at this trying time, and that the Chinese side is willing to provide all kinds of disaster relief assistance to Nepal to the best of its capacity. The Foreign Ministry took the lead to establish an emergency response

mechanism, and Foreign Minister Wang Yi convened an inter-ministerial emergency coordination meeting. Departments concerned took instant actions to organize disaster relief staff and supplies, make the good use of the “golden 72 hours” and offer emergency disaster relief support to Nepal.

中国国际救援队62人已于当地时间26日上午抵达加德满都,并立即展开救援,当天下午成功救出1人。中国政府医疗队58人已于27日晨抵尼开展救治工作。中国援尼医疗队17人也已在当地紧急投入救助工作。中国军方救援队和医疗队共170人将于今天分批赴加德满都参与救援工作。中国政府首批186吨紧急物资援助包括帐篷、毛毯等将于今明两天分4架次空运至尼泊尔。中方一些省、区、市、社会团体和个人也纷纷向尼泊尔伸出援手,有的派出救援人员,有的捐款捐物。

China’s International Rescue Team consisting of 62 people arrived in Kathmandu on the

morning of April 26 local time. Rescue work was carried out upon their arrival, and one person was successfully rescued in the afternoon the same day. The 58-people medical team sent by the Chinese government arrived in Nepal on the morning of April 27 for treatment and rescue. The Chinese medical team assisting Nepal which contains 17 people also threw themselves into the local rescue work. The rescue team and medical team sent by the Chinese military with a total number of 170 people will set off for Kathmandu today in different batches. The first 186 tons of emergency supplies from the Chinese government, which contain tents, blankets and etc., will be delivered to

Nepal on four different flights today and tomorrow. Some provinces, districts, cities, civil groups and individuals from China also reached out to Nepal, with some sending rescue personnel and some donating money and goods.

中方将根据尼地震灾情及尼方实际需求,继续尽全力向尼方提供各种形式的帮助。我们相信,在尼泊尔政府的领导下,在国际社会的大力帮助下,尼泊尔政府和人民一定能共克时艰、战胜灾害。

The Chinese side will try its best to provide Nepal with various kinds of assistance in light of the situation in the earthquake-hit areas and the actual needs of the Nepali side. We believe that under the leadership of the Nepali government and with the tremendous help of the international community, the Nepali government and people will definitely tide over the difficulties and survive the disaster.

尼泊尔地震发生后,党中央、国务院高度重视我在尼人员安全,指示抓紧了解核实在尼中国公民伤亡、机构受灾情况,并做好相关工作。在外交部和民航局等部门协调下,国航、东航、南航、川航等国内航空公司在保持每日赴尼固定7个航班基础上,加派航班赴尼接返滞留在加德满都机场中国公民。驻尼使馆派员驻守机场,协调航班调配,协助乘客登机。截至今日8时,已有上千名滞留乘客搭乘7架民航客机回国,今天预计还将有8个航班赴尼接返人员。

The CPC Central Committee and the State Council attach great importance to the security of Chinese citizens in Nepal, and has made instructions to verify the casualties of Chinese citizens and damages suffered by Chinese institutions in Nepal. With the coordination of the Foreign Ministry and the Civil Aviation Administration of China, domestic airlines such as Air China, China Eastern Airlines, China Southern Airlines and Sichuan Airlines dispatched extra flights to pick up Chinese citizens stranded at Kathmandu airport in addition to the 7 Nepal-bound flights every day. The Chinese Embassy in Nepal also sent staff to the airport, coordinating flights and helping passengers board the plane. Up to 8 a.m. today, over a thousand stranded passengers have returned to China on 7 civil flights. Another 8 flights are expected to pick up Chinese citizens in Nepal today.

地震引发珠穆朗玛峰雪崩,造成在珠峰南侧的中国登山队队员1人失联,1人死亡,8人受伤。经各方努力,全部伤员及部分队员已转移到安全地区并获得妥善安置,其余人员正在撤离途中。

The earthquake triggered an avalanche in Mount Qomolangma, causing 1 missing, 1 death and 8 injuries to a Chinese mountaineering team on the southern route of the mountain. Thanks to the

joint efforts of all parties, all the injured and some of the climbers have been transferred to a safe area and properly settled there, while others are still on their way of evacuation.

地震造成在尼承建项目的中资公司中方员工2人死亡,10人受伤。外交部正全力协调军方派直升机实施救援。

The earthquake also left 2 dead and 10 injured in a Chinese company undertaking projects in Nepal. The Foreign Ministry is going all out to coordinate helicopters from the military for the rescue work.

外交部领事保护中心已发布海外安全提醒,建议中国公民近期暂勿前往尼泊尔。外交部和中国驻尼泊尔使馆将进一步核实了解在尼中国公民受影响情况,并提供一切必要的协助。

The Center for Consular Assistance and Protection of the Chinese Foreign Ministry has issued a safety warning, advising Chinese citizens not to visit Nepal for the time being. The Foreign

Ministry and the Chinese Embassy in Nepal will further check on how Chinese citizens in Nepal are affected and offer all necessary assistance.

问:中国公民在尼泊尔地震中遇难的人数是多少?新华社报道是4人遇难,现在还是这个数字吗?有媒体报道称,大约有2000到3000名中国公民滞留在尼泊尔,中国政府掌握的确切数字是多少?

Q: How many Chinese citizens are killed by the Nepali earthquake? According to Xinhua’s report, the death toll is 4. Has it changed now? There is also media report saying that around 2,000 to 3,000 Chinese citizens are still in Nepal. Can you give us the specific number?

答:在尼泊尔的中国公民有4人遇难,其中1人是游客,1人是珠峰南侧登山人员,另外2人是在尼承建项目的中资公司员工。据了解,地震发生前,在尼泊尔约有4000名中国游客,其中赴尼泊尔旅游团游客1000多人,自行前往的游客3000多人。我们正在加派航班,争取把滞留尼泊尔的中国公民尽早接运回国。目前我们已接运了上千名游客回国,还将继续加大运力。只要有这方面的需要,我们就会组织相应的力量。

A: The earthquake caused the death of 4 Chinese citizens in Nepal, including 1 tourist, 1

mountaineer on the southern route of Mount Qomolangma and 2 employees of a Chinese company undertaking projects in Nepal. It is known that before the earthquake, there were around 4,000 Chinese tourists in Nepal, including about 1,000 traveling in groups and about 3,000 traveling on their own. We are sending extra flights to Nepal, trying to take back Chinese citizens there as soon

as possible. 1,000-odd tourists have now returned to China, and more efforts will be made and resources be mobilized as long as there is a need in this regard.

同时,中国驻尼泊尔使馆及中国外交部“12308”领事保护热线也一直在接听在尼中国公民电话,了解情况,确认他们的方位,向他们提供协助,组织他们按意愿回国。

Meanwhile, the Chinese Embassy in Nepal and the “12308” consular protection hotline of the Foreign Ministry have been answering phone calls from Chinese citizens in Nepal, learning about their situation, clarifying their location, offering assistance and organizing them to return to China at their will.

问:据报道,哈萨克斯坦总统选举顺利举行,现任总统纳扎尔巴耶夫再次当选。中方对此有何评论?

Q: According to media report, the presidential election in Kazakhstan was held smoothly, and incumbent President Nazarbayev was re-elected. What is China’s comment on this?

答:哈萨克斯坦总统选举顺利举行,纳扎尔巴耶夫总统再次当选。习近平主席已向纳扎尔巴耶夫发去贺电表示祝贺。

A: The presidential election of Kazakhstan was concluded successfully with sitting President Nursultan Nazarbayev being re-elected. President Xi Jinping has sent a message of congratulations to Mr. Nazarbayev.

中方尊重哈萨克斯坦人民的选择,支持哈萨克斯坦走符合本国国情的发展道路。相信哈萨克斯坦将继续保持政治稳定,经济发展,在国际事务中发挥更大作用。

The Chinese side respects the choice made by the Kazakh people, and supports Kazakhstan in pursuing a development path that suits its national conditions. It is believed that Kazakhstan will maintain political stability and economic development, and play a bigger role in international affairs.

中哈是全面战略伙伴,两国关系始终保持健康快速发展的良好势头。中方愿同哈方落实好两国领导人达成的各项共识,推动中哈关系不断迈上新台阶。

As comprehensive strategic partners, China and Kazakhstan always enjoy a good momentum driving the sound and rapid development of bilateral relations. China stands ready to work with the

Kazakh side to implement the various consensus reached by the leadership of the two countries and bring Sino-Kazakh relations to a new level.

问:据报道,东盟峰会将于今日发表声明,其中会就中国在南海的填海造地行动提出关切,称有关行动将影响地区的和平、安全和稳定。中方对此有何回应?

Q: The statement to be released by the ASEAN Summit today will voice concerns about China’s reclamation in the South China Sea, saying that relevant activities may undermine peace, security and stability in the region. What is China’s comment on that?

答:中方在南海问题上的立场是明确的、一贯的。关于南沙岛礁建设,中方已详细说明了有关建设的目的和功能。需要强调的是,有关建设是中方主权范围内的事情,合情、合理、合法,不影响也不针对任何国家,无可非议,个别国家在东盟有关会议上大肆炒作毫无道理。中方坚决反对个别国家对中国进行含沙射影的指责,反对为一己之私不惜绑架整个中国-东盟关系的行为。

A: The Chinese side has a clear and long-standing stance on the issue of the South China Sea. We have gone into details on the purposes and functions of the construction work on the islands and reefs of Nansha. What must be stressed is that relevant construction which is reasonable, justified and lawful, is well within China’s sovereignty. It does not impact or target any country, and is thus beyond reproach. It is unjustifiable for a few countries to hype up this issue on relevant ASEAN conference. The Chinese side is firmly opposed to a few countries’ oblique charges against China as well as the pursuit of their private ends at the expense of the overall China-ASEAN relations.

中国是维护地区和平稳定的坚定力量,将继续支持和倡导“双轨”思路处理南海问题。希望有关国家与中方相向而行,共同维护地区和平稳定和中国-东盟关系大局。

China is a staunch force upholding regional peace and stability. We will continue to support and advocate that the South China Sea issue be addressed with the “dual-track” approach. It is hoped that relevant countries will meet China halfway to jointly safeguard regional peace and stability as well as the overall interests of China-ASEAN relations.

问:有评论称中国政府故意拖延制定“南海行为准则”,是希望在南海站稳脚跟后再做打算。你对此有何回应?

篇二:外交部发言人洪磊2就土耳其进口“红旗-9”导弹系统、日本首相安倍晋三演讲等答记者问

外交部发言人洪磊2就土耳其进口“红旗-9”导弹系统、日本首相安倍晋三演讲等答记者问

外交部发言人洪磊27日主持例行记者会,就土耳其进口“红旗-9”导弹系统、日本首相安倍晋三联大演讲等答记者问。以下是外交部网站公布的答问实录:

问:请介绍王毅外长与美国国务卿克里在联大期间会晤有关情况。

答:9月26日,王毅外长在出席联大期间应约会见美国国务卿克里,双方主要就叙利亚、朝核、伊朗核、南海等问题坦诚、务实、建设性地交换了意见。

在叙利亚问题上,双方都希望安理会尽快通过涉叙化武问题决议,强调应维护安理会的团结。中方表示愿为此继续发挥建设性作用,推动安理会以和平而非战争手段解决叙化武问题。中方还强调了叙问题政治解决的重要性,强调核查销毁化武应与政治解决进程并行推进。

在朝鲜半岛核问题上,双方均表示致力于实现半岛无核化,维护半岛和平稳定。同时,中方认为朝方的合理关切也要得到解决。希望美方与朝更多直接接触。只有各方都回到9.19共同声明,切实履行各自承担的责任和义务,半岛核问题才能真正得到解决。

中方介绍了对当前伊核问题的看法,希各方抓住当前出现的机会,尽快启动新一轮谈判,以和平方式推动解决伊核问题。

中方介绍了在南海问题上的原则立场,强调南海局势总体稳定,中国正在与有关声索国开展对话协商。美方应客观公允地看待和处理有关问题,不要采取任何可能扩大争议和使事态升级的言行。

中方还就人权问题阐明了原则立场。

问:据报道,土耳其已选择与中国公司合作,进口“红旗-9”导弹系统。中方对此有何评论?

答:中国政府一贯本着慎重、负责的态度开展军贸合作。中国的军品出口遵循不损害有关地区和世界的和平、安全与稳定,不干涉接受国内政的原则,严格遵守中国承担的相关国际义务。中国与土耳其的上述合作是两国间正常的军贸合作。

问:据报道,日本外相岸田文雄日前在联合国发表演讲称,提高核战力透明度是削减核武器数量的前提,应对不断提升核战力的中国等进行牵制。中方对此有何评论?

答:我们对日方的言论表示不满。我愿强调,中国的核战略是核武器国家中最透明的,中国一贯主张并积极倡导全面禁止和彻底销毁核武器,坚定奉行自卫防御的核战略,始终恪守在任何时候和任何情况下不首先使用核武器的政策,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。中国从未在别国部署核武器,不参加任何形式的核军备竞赛,一直把自身核力量维持在国家安全需要的最低水平。中国的核力量完全用于自卫目的,从不去威胁任何国家。

反观日本,近期屡屡渲染所谓“中国军事威胁”,人为制造紧张对立,为其自身扩充军备、调整军事政策制造幌子、寻找借口,这才真正需要国际社会高度警惕。我们要求日方深刻反省历史,切实汲取历史教训,走和平发展道路,多做有利于地区政治安全互信与和平稳定的事情。

问:据报道,西班牙圣地亚哥市发生一起被领养的华人女孩遇害事件,其西班牙养父母涉嫌谋杀。中方对此有何回应?

答:中国外交部、中国驻西班牙使馆对有关案件高度重视,在获悉相关情况后,立即与西班牙警方取得联系,要求西班牙方面立即展开调查,缉拿并严惩凶手,同时切实保障中国在西班牙被领养儿童的安全与合法权益。

问:据报道,日本首相安倍晋三日前在联大发表演讲称,绝对不允许以实力改变海洋秩序。有媒体认为相关表态系针对中国。中方对此有何回应?

答:中国作为一个海洋国家,开展合法正当的海洋活动无可非议。中方在东海问题上的立场是明确的、一贯的。日方应正视历史和现实,与中方相向而行,为维护东海和平稳定作出努力,不要为中日关系增添新的复杂因素。

问:据报道,日本首相安倍晋三日前在联大演讲称,必须对联合国安理会进行改革,希望国际社会对日本加入常任理事国给予理解。中方对此有何评论?

答:中国在联合国安理会改革问题上的立场是一贯的,没有变化。安理会改革事关联合国长远发展和193个会员国的切身利益,必须通过民主协商,达成广泛共识。

任何联合国会员国,包括希望在安理会发挥更大作用的国家,首先应该尊重历史,对历史负责,不能挑战世界反法西斯战争的胜利成果。

篇三:外交友好发言稿

篇一:外交部发言人--定稿 2

外交部发言人:日本对钓鱼岛及其附属岛屿采取任何单方面

行动都是非法无效的 据新华社电 (记者张艺、许栋诚)外交部发言人洪磊3日在例行记者会上表示,日本对钓鱼岛及其附属岛屿采取任何单方面行动都是非法无效的,中国坚决反对。 洪磊说,中国已就日本东京都政府派出调查团抵达钓鱼岛海域一事向日方提出严正交涉。钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国固有领土,中国对此拥有无可争辩主权。日方对钓鱼岛采取任何单方面行动都是非法、无效的。

洪磊指出,《美日安保条约》是冷战时期产物,不应超出双边范畴,不应损害第三方的利益。中国希望美国从地区和平稳定大局出发,切实体现对钓鱼岛主权归属问题不持立场的态度。 针对日本政府已经表达了从钓鱼岛“土地所有者”手中“购岛”的意愿,洪磊说:“日方对这些岛屿采取任何单方面措施都是非法无效的,中方坚决反对。日方试图通过所谓‘国有化’强化其非法立场的图谋是徒劳的。”

对于上个星期发生的日本驻华大使座车国旗被抢事件,洪磊表示,根据有关部门通报,相关调查已取得进展,中方已向日方通报了有关情况。

外交部发言人: 希望美方多做有利于地区和平稳定的事

据新华社北京9月4日电 外交部发言人洪磊4日在例行记者会上就有关南海问题答问时说,中方注意到美方多次表示在南海主权争议问题上不持立场,希望美方言行一致,多做有利于地区和平稳定的事,而不是相反。

洪磊说,今年以来,中国同东盟国家举行了两次落实《南海各方行为宣言》高官会,各方一致同意全面有效落实《宣言》。希望有关各方切实遵守有关共识,增进互信,推动合作,避免采取可能导致事态扩大化和复杂化的行动,共同维护南海和平稳定。同时,按照《宣言》的原则和精神,在协商一致的基础上朝着制定“南海行为准则”而努力。中方希望其他国家尊重、支持中国和东盟国家为此所做的努力,多做增进互信、有利稳定的事。 洪磊表示,南海问题是一个复杂的概念,各方理解和关注重点不尽相同,对自身利益的认识自然也会有所差别。就中方而言,南海问题的核心是中国南沙群岛的部分岛礁被侵占所引发的领土主权争议及相关海域海洋权益主张重叠问题。

外交部发言人:中国对叙利亚当前局势深感忧虑 新华网北京9月3日电(记者许栋诚、张艺)外交部发言人洪磊3日在例行记者会上说,中国对叙利亚当前局势深感忧虑。

洪磊说,叙利亚局势动荡已持续一年多,近来呈不断升温之势。叙利亚国内武装冲突愈演愈烈,伤亡人数不断攀升,政治解决进程也遇到严重困难。同时,叙利亚人道主义形势日益严峻,大量难民涌入周边国家,叙利亚问题的外溢效应更加凸显,中方对此深感忧虑。

“当前形势下,有关各方在叙利亚问题上更应坚持政治解决的正确方向。我们敦促叙利亚有关各方立即停火止暴,落实安理会有关决议、安南‘六点建议’和叙利亚问题‘行动小组’外长会议公报,尽快开启并推进由叙利亚人民主导的政治过渡。”洪磊说。 他表示,国际社会应支持普拉希米联合特别代表开展公开斡旋,平衡做叙利亚有关各方工作,推动局势尽快缓和下来。

中国外交部发言稿摘要

____岛是中华人民共和国不可分割的一部分,中国对____岛拥有无可争辩的主权。中国对____表示强烈谴责!并提出严正抗议!中方已经注意到了相关报道,中方将继续努力致力于____和平稳定发展。中__双方就____问题初步共识,并深入交换了意见。中在___问题上的立场是一贯的、明确的。你所提到的这起事件______正在____中,希望__能够得到妥善解决。_______地区的和平稳定不仅符合中国的利益,也符合_____有关各方的利益。维护_______地区的和平稳定,需要各方共同努力。

我们注意到了有关报道。_______对中方的指责是站不住脚的,中国_____的_____完全符合国

际法和国际实践。事实上,近年来______对中国的____力度不断加大。据统计,今年______损害了中国的安全利益,严重干扰了中方的有关________活动,危害了_____安全,是引发中___安全问题的根源。对此,我们有充分证据。我们希望___-以负责任的态度,采取有效措施,避免和防止______事故和不测事件的发生。

我们希望_____尽快开启包容性政治____进程,维护国家统一与民族团结。中方会继续支持____人民恢复稳定和开展______的努力。

中方十分关注______局势的发展,希望______各方保持克制,避免____升级。中方主张____通过对话协商,以______手段解决当前问题,尽早启动包容、和平、有序、由_____主导的政治_____进程。中国奉行和平自主的外交政策,在《和平共处五项原则》的基础上发展同各国的友好关系。

外交部发言人洪磊:呼吁美国停止无端指责中国

外交部发言人洪磊1日答记者问时呼吁美国政治家客观、理性看待中国的发展,停止无端指责中国、干涉中国内政,以负责任的态度多做促进中美互信与合作的事。

有记者问:美国共和党全国代表大会近日审议通过的新党纲谈及该党对华政策,该党总统候选人罗姆尼也在接受提名的演讲中点到中国。中方有何评论?

洪磊说,中方注意到美国共和党新党纲及罗姆尼先生接受提名演讲中的涉华内容。我要强调,推动中美关系持续健康稳定发展符合两国根本利益,有利于亚太地区乃至世界的和平、稳定、繁荣,是双方应该坚持的正确方向。

他说,美国政治家无论哪个党派,都应该认识到,客观、理性看待中国的发展,正确认识中美关系有关问题,停止无端指责中国、干涉中国内政,以负责任的态度多做促进中美互信与合作的事,从根本上讲也是符合美国自身利益的。

外交部发言人就梁光烈在印度访问情况等答记者问 2012年9月4日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。

洪磊首先发布消息:

国务院总理温家宝将于9月11日出席在天津举行的世界经济论坛2012年新领军者年会(又称“夏季达沃斯论坛”)开幕式并致辞。

在论坛期间,温总理将会见与会外国政要和世界经济论坛主席施瓦布,并和与会企业家代表对话交流。

出席本次论坛的各国政要有:卢旺达总统卡加梅、巴基斯坦总理阿什拉夫、立陶宛总理库比留斯、拉脱维亚总理托姆布洛夫斯基斯、丹麦首相施密特、哥斯达黎加副总统利伯曼、津巴布韦副总理穆坦巴拉。

本届论坛是在世界经济下行压力仍较大、不稳定不确定因素较多、国际金融市场持续动荡、国际贸易增速显著下滑、世界经济复苏明显放缓的背景下举行的,主题为“塑造未来经济”。 中方希望本届论坛充分讨论当前世界经济面临的突出问题,传递积极信息,为推动世界经济复苏凝聚信心和力量。

问:据报道,联合国-阿盟叙利亚问题联合特别代表普拉希米3日接受采访时称,通过外交途径解决叙问题几乎没有可能,目前国际社会为制止叙暴力冲突采取的行动非常有限。中方对此有何评论?答:中方始终认为,政治对话是解决叙利亚危机的唯一正确途径。当前,叙利亚局势趋于恶化。但形势越是严峻,国际社会越是要坚定信心并保持团结,坚持政治解决的大方向。当务之急是,各方应加大力度支持普拉希米特别代表的外交斡旋努力,敦促叙利亚有关各方尽快实现停火止暴,落实安理会有关决议、安南特使六点建议和叙问题“行动小组”外长会议公报内容,尽快启动由叙利亚人民主导的政治过渡进程,为叙利亚问题的和平、公正、妥善解决创造条件。

问:中方曾表示在条件允许的情况下可以考虑讨论“南海行为准则”,而美国国务卿克林顿

近日表示时机已经成熟,“南海行为准则”有望在11月举行的东亚峰会前开始讨论制定。请问中方是否认同?

答:今年以来,中国同东盟国家举行了两次落实《南海各方行为宣言》高官会,各方一致同意全面有效落实《宣言》。希望有关各方切实遵守有关共识,增进互信,推动合作,避免采取可能导致事态扩大化和复杂化的行动,共同维护南海和平稳定。同时,按照《宣言》的原则和精神,在协商一致的基础上朝着制定“南海行为准则”而努力。中方希望其他国家尊重、支持中国和东盟国家为此所做的努力,多做增进互信、有利稳定的事。

问:关于南海问题。你刚才的表态是指美国在帮助南海争议直接当事国之间建立互信方面做得不够吗?另外,包括《人民日报》在内的一些中国媒体称,南海问题涉及中国的核心利益。这反映了中国政府的立场吗?

答:关于第一个问题,我们注意到美方多次表示在南海主权争议问题上不持立场,希望美方言行一致,多做有利于地区和平稳定的事,而不是相反。

关于第二个问题,南海问题是一个复杂的概念,各方理解和关注重点不尽相同,对自身利益的认识自然也会有所差别。就中方而言,南海问题的核心是中国南沙群岛的部分岛礁被侵占所引发的领土主权争议及相关海域海洋权益主张重叠问题。中国同世界上其他国家一样,有维护自身领土和海洋权益的权利。

问:中方国防部长梁光烈正在印度访问,请介绍他的会谈会见情况。另据报道,一家中国企业正考虑接手瓜达尔港的运营,你能否证实?

答:关于第一个问题,国务委员兼国防部长梁光烈上将目前正在印度进行访问。这次访问旨在增进中印两国之间的军事互信,加强两军务实合作,推进两军交流。中方一向高度重视中印防务合作,愿同印方一道,推动两军关系健康稳定向前发展。

关于第二个问题,中巴是传统友好邻邦。长期以来,中方同巴方在包括基础设施建设在内的各领域开展了广泛合作,目的是帮助巴改善民生和促进经济社会发展,这也有利于本地区的稳定和发展。

问:据报道,法国外长法比尤斯3日称,如叙利亚政府动用生化武器,法国与英国、美国将予以强烈回应,俄罗斯、中国对此也持相似立场。中方对此有何评论?

答:中方坚决反对任何国家发展、生产和使用化学武器,这一立场是一贯和明确的。中方不赞成对叙实施武力干预,这一立场也是一贯和明确的。国际社会应以负责任的态度,坚持政治解决叙问题。篇二:外交政策发言稿

如何解读从“独立自主”到“和平发展”的外交政策演变

发言稿

中国人民坚持自己选择的社会制度和发展道路,不允许外部势力干涉中国内政。坚持在和平共处五项原则基础上,同所有国家发展友好合作,不同任何国家和国家集团结盟,不以社会制度和意识形态异同决定国家关系的亲疏。尊重各国人民自主选择社会制度和发展道路的权利,不干涉别国内部事务,反对以大欺小、以强凌弱,反对霸权主义和强权政治。坚持通过求同存异、对话协商解决矛盾分歧,不把自己的意志强加于人。坚持从中国人民的根本利益和世界人民的共同利益出发,根据事情本身的是非曲直确定立场和政策,秉持公道,伸张正义,在国际事务中积极发挥建设性作用。 新中国建国初期的外交方针,概括起来就是“一边倒”“另起炉灶”和“打扫干净屋子再请客”。这是新中国领导人根据国际形势的总特点而制定的符合中国实际的外交方针。目的是加强与该国的合作和交往,更好地促进自身的发展,有利于维护中国的独立自主,也符合两国人民的长远利益,有利于推进世界的和平与发展事业。中国奉行独立自主的外交政策就成为历史的必然。

中国作为国际社会的一员,对未来的世界怀有美好期待,坚持与和平发展相适应的国际关系理念和对外方针政策。维护世界和平、促进共同发展是中国外交政策的宗旨。中国倡导并致

力于同世界各国一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。和平发展道路是中国这个世界上最大的发展中国家探索出的一条新型发展道路,随着时间的推移,这条道路已经并将进一步显示出其世界意义。 中国的独立了自主到和平发展外交战略的演变是由中国的国情和国际社会的环境决定的,中国的独立自主到和平发展的外交战略演变符合国家利益的需要,具有鲜明的中国社会主义特色。篇三:外交部发言稿

外交部发言人秦刚就马来西亚总理对弹丸礁宣示主权答记者问 foreign ministry spokesperson qin gangs remarks on malaysian prime minister claiming sovereignty over the danwan reef

问:据报道,马来西亚总理巴达维3月5日登陆南沙群岛的弹丸礁,宣示马对该礁及其附近海域的主权,中方对此有何反应?

q: it’s reported that malaysian prime minister badawi inspected the danwan reef of the nansha islands on march 5 and claimed sovereignty over the reef and adjacent waters. how does china respond to this?

答:中方对南沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中方愿通过协商妥善解决有关争议。我们希望有关各方切实遵守《南海各方行为宣言》,不要采取可能使争议复杂化、扩大化的行动,共同维护南海地区的和平与稳定。

外交部发言人秦刚就斯里兰卡国家板球队遇袭事答记者问

foreign ministry spokesperson qin gangs remarks on the attack on the sri lankanational cricket team

答:中国政府强烈谴责这起袭击事件。我们向罹难者表示深切哀悼,向受伤人员表示诚挚慰问。

a: the chinese government strongly condemns this attack. we convey our profound condolences to the victims and sincere sympathy to the injured.

外交部发言人秦刚就国际刑事法院签发对苏丹总统逮捕令答记者问

foreign ministry spokesperson qin gangs remarks on the issuance of arrest warrant to sudanese president by the international criminal court

答:中方对国际刑事法院发出对苏丹总统的逮捕令表示遗憾和不安。当前国际社会的首要任务是维护达尔富尔地区局势稳定,继续推进政治进程和联合国/非盟混合行动部署。中方反对任何可能干扰达区和苏丹和平大局的举动。我们希望安理会尊重和听取非盟、阿盟和不结盟运动成员的呼声,根据《罗马规约》第16条采取必要行动,要求国际刑事法院暂停审理此案。 2014年1月2日,外交部发言人秦刚主持例行记者会。

foreign ministry spokesperson qin gang held a press conference on january 2, 2014. 秦刚说,女士们、先生们,欢迎大家出席2014年首场外交部例行记者会。在新的一年里,我们将继续通过这个平台,向大家更好地介绍中国外交。我们也希望媒体的朋友们能够向世界报道好中国,解读好中国。祝愿大家在新的一年里工作顺利,万事如意。

秦刚随后发布消息:应埃塞俄比亚外长特沃德罗斯·阿达诺姆、吉布提外交和国际合作部长马哈茂德·阿里·优素福、加纳外交与地区一体化部长汉娜·特塔赫、塞内加尔外交和海外侨民部长曼克尔·恩迪亚耶邀请,外交部长王毅将于1月6日至11日访问上述四国。 qin gang then made an announcement: at the invitation of foreign minister tewodros adhanom of ethiopia, foreign minister mahamoud ali youssouf of djibouti, minister of foreign affairs and regional integration hannah tetteh of ghana and minister of foreign affairs and senegalese abroad mankeur ndiaye of senegal, chinese foreign minister wang yi will visit the above four countries from january 6 to 11.

自1991年以来,中国外交延续了一个好的传统,那就是中国的外长在每年新年之际的第一次

出访就访问非洲国家。这体现了中国对非洲的重视,对中非传统友谊的珍视。这次也不例外,王毅外长传承了中国外交的这个好传统。这也是中国新一届政府执政以来,中国外长首次访问撒哈拉以南非洲,双方都非常期待此次访问。

chinas diplomacy has kept up a fine tradition since 1991, that is, chinese

foreign ministers would choose african countries as the destinations of their first overseas visits at the beginning of every new year. it embodies the importance attached by china to africa and china-africa traditional friendship. this time is no exception. foreign minister wang yi carries forward the tradition of chinas diplomacy. this will also be the first time for the chinese foreign minister to visit the sub-saharan africa under the new leadership. both sides are looking forward to the visit.访问期间,王毅外长将与往访国的领导人和外长就双边关系以及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。我们相信在双方共同努力下,这次访问一定会达到增进友好、互信与合作的目的,推动中国与上述四国双边关系以及中非友好合作关系的发展。

问:美国国防部和国务院日前宣布,向斯洛伐克移交在关塔纳摩监狱关押的3名中国籍维吾尔族嫌犯。中方对此有何评论?中方是否会要求将他们移交中国?

答:中方一贯要求美国将关押在关塔那摩监狱的中国籍嫌犯移交中国,并坚决反对美国将上述嫌犯移交第三国安置,也反对任何国家以任何名义接收他们。上述嫌犯是联合国安理会认定的恐怖组织“东突厥斯坦伊斯兰运动”成员,是地地道道的恐怖分子。他们不仅严重威胁中国国家安全,而且对接收国自身安全也将构成威胁。中方希望有关国家认真履行国际义务,不给犯下恐怖罪行的人员提供安全庇护,早日将嫌犯移交中国。

a: china always requires the us to transfer chinese suspects held at the guantanamo bay to china. we are firmly opposed to the us transfer of the aforementioned suspects to any third country or any other countrys acceptance of them in any name. these suspects are members of the east turkistan islamic movement, a terrorist organization designated by the un security council. they are terrorists without any doubt. they will not only pose severe threat to chinas national security, but also to that of the recipient country. china hopes that relevant countries could earnestly fulfill international

问:据报道,1日下午,一名中国男子乘热气球在钓鱼岛海域坠海,请介绍有关情况。


外交部发言人洪磊丑态》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/110569.html
转载请保留,谢谢!
查看更多相关内容>>外交部发言人洪磊丑态
相关文章
  • 外交部发言人洪磊丑态

    洪磊例行记者会和家在途中的翻译例文外交部发言人洪磊例行记者会(2015年4月27日)ForeignMinistrySpokespersonHongLei’sRegularPressConferenceonApril27,201525日尼泊尔发生8 ...