您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 毕竟用英语怎么说 正文

毕竟用英语怎么说

2016-11-27 17:05:24 来源网站:百味书屋

篇一:一些难以启齿的 用英语怎么说

一 名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……

至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!

厕所

在 美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。

解小便

最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

I need to piss = I have to take a leak.

How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)

此 外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:

There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)

He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)

The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

不过,小孩多半用 to pee 。例如:

The boy needs to pee.

然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:

Do I need a urine test?

注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:

He pissed me off. = He made me angry.

He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:

My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)

I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble) I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)

I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)

解大便

一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)

放屁

在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)

Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch) He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。) He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)

Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。) He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或 He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或

He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或 He has no bowel movement for the past few days.

He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

补充:He got pissed on head 他很生气。(想想别人在你头上撒尿是啥感觉?哈哈)

Pee or poo ? 拉屎还是尿尿?这个也是个习惯用语啊:)

篇二:不用谢用英语怎么说

外教一对一

不用谢用英语怎么说

不用谢的英语表达有:you’re welcome/no need to thank/not at all/don’t mention it等等,平常大家用得较多的是you’re welcome,因为其意思只有不客气不用谢的意思;no need to thank,直译是:不需要感谢,换种说法不就是不用谢的意思吗?not at all有不客气、没什么、哪儿的话等意思,在实际应用中也是比较多的;don’t mention it,不客气,不用谢,没关系等意思。

通过上述内容相信大家对于不用谢用英语怎么说肯定有了基本的了解,下面请继续看一些不用谢的实用语句:

1没错,你不用谢我了。

Yes, I did! And you are welcome!

2不用谢,你太客气了。

No need to thank, you are too polite.

3不用谢。能有机会认识一个小朋友我很高兴。

Not at all. I am glad to have a chance to know a little friend.

4不用谢,这是我们服务内容的一部分。

Not at all. It's a part of our service.

5不用谢。我真的为你自豪。

Don't mention it. I'm very proud of you.

6不用谢,我每晚都念这个。

Not at all. I say it every night.

7Siri回答说,你不用谢我。

Siri replied, you don't need to thank me.

8不用谢。我希望你很快能再来。

Don't mention it. I hope you can come again soon.

9不用谢,能帮上你的忙我真高兴。

You're welcome, glad to be of assistance.

外教一对一 10我希望你不要指望我说“不用谢”

I hope you don't expect me to say “you're welcome."11不用谢。能为你服务那是我们的荣幸。

You are welcome. It's our pleasure to serve you.12不用谢,我给您拿菜单去,先生。

You're welcome. I'll bring the menu, sir.

13不用谢。希望我们合作愉快。

No need to thank me. I hope we can work together.14“不用谢我,”杨小姐说,“我俩都得谢谢露茜!”

"Don't thank me," said Miss Yang. " We must both thank Lucy!"15戈登:不用谢,我们要尊重员工嘛!

Gordon: No problem, we like to treat our workers with respect!

篇三:各种提示语恰当的英文翻译方法

各种提示语恰当的英文翻译方法

在公共场所我们随时都可以看到“禁止入内”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。对大多数中国人来说,见到这些字眼已不觉着有什么不妥。但仔细推敲,这些语言给人一种居高临下,含有命令的意味。

随着国门的打开,对外经济、文化的交流和发展以及人口素质的提高,我们再看这些警示牌总有一种不舒服感。“禁止”翻译成英语就是“Don't”。使用“Don't”口气比较生硬,不委婉。如“Don't pick the flowers”(禁止摘花),“Don't throw something out of the train”(禁止往车窗外扔东西),“Don't tread on the lawn”(禁止践踏草坪),“Don't make noise”(禁止喧哗)等。当然这些句子无论是在语法上还是意思上都是非常正确的,但是语气显得很重,给人一种距离感。营造一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快,一定的提醒是必要的,但是要避免生硬。

英语是一种比较强调委婉的语言,在公

园这样的地方一般不使用Don't这样生硬的词。如第一句“禁止摘花”可以译做“Keep away from the flowers , please . ”或者“Take care of the flowers, please.”这两句表达的是一个意思,但让人读了很舒服,使人不自觉地生出一种爱花的心情,把爱花当成是自己应尽的义务,跟竖牌子人的心情相一致。“take care of ”带有拟人色彩,将花看成是一个baby(孩子), 要人们像爱护和关心baby一样去爱护花木。如此,这个牌子的目的便达到了。再比如,“Don't make noise”(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet , please.”既简练,又标准。因此公共场合不用“Don't”照样能够达到如期的效果。同汉语一样,同样的意思在英语中可以有多种表达方式,不同表达方式的差别往往在于语气和情感,而语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语标示的翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。

此外有些公共场所的提示语在英语中有其固定的用法如“No spitting”(禁止吐痰),“No smoking”(禁止吸烟)等等,但No与Don't不一样,它更多地被用在中性语境中。我们见到“不许动”,脑海中立即闪现”Don't move”, 而事实上外国警察所说的却是“Freeze”,或者“Hold it”。见到“动我就打死你”自然想到“If you move, I'll shoot you.”,而外国警察常说的却是 “Move and you are dead, man.”所以,我们应该掌握外国警察在类似情况下会怎样表达,而不是按照自己的表达习惯,用英文词把它说出来,虽然有时也可达意,但毕竟不是地道的英语。


毕竟用英语怎么说》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/33260.html
转载请保留,谢谢!
查看更多相关内容>>毕竟用英语怎么说
相关文章
  • 毕竟用英语怎么说

    一些难以启齿的用英语怎么说一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「WhereisW C ?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Didyouhaveabowelmovement?...

推荐范文