您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 合同范本 > 英文技术服务合同 正文

英文技术服务合同

2016-12-28 06:20:50 来源网站:百味书屋

篇一:技术服务合同范本,英文

篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1

中英文版法律顾问服务合同

法律顾问服务合同

legal counseling agreement

聘请方: (下称甲方)

consigner:

地 址:

address:

法定代表人:

legal representative:

受聘方:

consignee: (hereinafter referred to as “party b”)

地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼

address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai

本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。

this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china

鉴 于:

whereas:

甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;

party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant.

乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;

为 此,

now, therefore

甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:

the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.

第一条聘约期间

article one consignment periods

1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。

party a consign party b as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration.

1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地, 乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。

the party b assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer______ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal service.1.3本合约聘期届满后,若甲方

决定续聘,且按本合约第六条 的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺 延壹年,或可另行签订聘约。

after expiration of this agreement, if the party a is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to partyb in accordance with terms and conditions specified in article six of this contract, then the consigning period and effectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties.

第二条服务内容

article two service content

2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:

as legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs of party a, party b willprovide the following service to party a in time, protect legal rights of party a.

a) 法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;

legal consult: answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.

b) 合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;

review contract: draft and review contract, give amending suggestions, standardize contract management.

c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;

participate decision: participate decision of party a, provide legal basis, and keep away legal risks.

d)专项服务:

劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案策划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查、素质评测及机构设置方案制订。普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。

special services:

providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of labor disputes .drafting legal documents contracts , rules and regulations ,consultantive proposals and negotiative outlines.representing and managing the whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of employees seasonally and temporarily .resume investigation, quality measurement , and making out plans for institutions reorganization .providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret vips (very important persons).

g)其它约定. any other business agreed by both parties.

2.2 下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:

party a consign party b to deal with the following affairs, party a will pay additional fees to party b, the price standard will be rmb 5000 yuan every case.

a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;

b) 甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。

party a involves in labor disputes, entrust party b to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived.

第三条服务方式

article three service method3.1 甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:

3.1 the ways and methods party a got legal service from party b:

a)电话咨询;phone consultation;

b)面见商谈;interview;

c)专题会议;special topic meetings;

e)法律讲座;legal seminar;

f)参与谈判;participate in negotiation;

g)出庭诉讼;appear in court to litigate;

h)庭外协调;out of court settlement;

i)代为交涉;represent to deal with;

j)其它方式。other methods.

第四条保密义务

article four confidentiality obligations

4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;

except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements.

4.2 前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。

the above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement.

第五条责任担保

article five warranties

5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;否则,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。

5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确,并保证所提供的专业服务符合律师行业一般公认业务准则与专业操守;否则,应就甲方所受到的损失承担赔偿责任。

第六条顾问费用

article six counseling price

6.1 本合约期(壹年)的法律顾问费共人民币50,000元,甲方于本合约签订后3日内支付给乙方。乙方的收款账户为:

the total legal counseling price of the agreement (one year) is rmb 80,000 yuan, the party a will pay party b within 3 days after the agreement signed by both parties. the bank account of party b is:

开户行:bank:户 名:account name:帐 号:account number:6.2 乙方应甲方之要求处理甲

方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用及其它官方费用由甲方承担。 if party b need to travel to place out of shanghai.duringdealing with legal fair requested by party a, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party a.

第七条违约责任

article seven liability

7.1 如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合约第二条所列的各项服务,或服务质量未达到行业一般公认的专业水准,甲方有权提前终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应扣除后退还甲方;

if the party b does not provide the services specified in the article two of this agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service, the party a has right to terminate the agreement, and request party b to return party a the paid counseling payment with necessary deduction of the executed part.

7.2由于乙方或其指派的顾问在提供服务过程中的过错或失误,导致甲方利益遭受到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。

party b shall indemnify for the loss to party b for liability dueto the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party b or the insurance organization of party b shall have the corresponding indemnify responsibility.

7.3甲方应按本合约规定的时间向乙方支付约定的顾问费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之顾问费的,乙方可暂停提供相关服务,并诉请甲方付清约定费用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顾问费用仍应支付或不予退还。

party a shall pay party b the counseling payment according to terms and conditions specified in the agreement. promptly deal with the payable transportation fee and other fees should be beard by party a. if party a delays the payment under article six in this agreement over 30 days, the party b will withhold related service, and request party a to pay off the agreed costs.if party a terminate the agreement without fault of party b, the legal counseling payment is still payable or not to be returned.

第八条争议解决

article eight arbitration

8.1 本合约在履行过程中若发生争议,双方应友好协商妥善解决,若协商不成,提交上海仲裁委员会解决。

any dispute arises during the execution of the agreement, both parties will settle them by friendly negotiation, if not settled by mutual agreement, shall be finally settled by arbitration in shanghai.

8.2 本合约及与本合约有关的争议,均适用中华人民共和国法律。

the laws of the people’s republic of china shall govern thisagreement and any disputes related with the agreements.

第九条合约生效

article nine effective date

9.1本合约一式二份,经双方代表签字或盖章后生效。

9.2本合约未尽事宜,双方另行协商,签订补充协议。

other miscellaneous items uncovered in this agreement will benegotiated by both parties and sign appendix agreement.

二、补偿贸易合同

合同编号:______

签订时间:______

签订地点:______

订立合同双方:_________________________________________

甲方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

电话: ___________________传真:________________________

e-mail: _______________________________________________

乙方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

电话:___________________传真:__________________________

e-mail: _______________________________________________

鉴 于

鉴于乙方拥有现用于制造______的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的______,以补偿其机器设备的价款;

鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备;

鉴于甲方有意向乙方出售______,以偿还乙方的机器设备价款;

因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特订立此协议。

第一条 贸易内容

1. 乙方向甲方提供用于生产的_____________型机械__________台,以及各种其他辅助机械设备,并同时提供各类机械设备所必需的附配件及备用件,以及在生产过程中各种必需的测试仪器。具体的各类机械设备、测试仪器、附、配件、备用件之型号、名称、规格、数量、价格、包装、要求、交货期限等,由双方另行签订设备进口合同,作为本合同不可分割的一部分。

2. 甲方用乙方提供的机械设备所生产的部分产品以及其他商品,或经双方协商,用_____工厂生产的______商品来偿付全部机械设备的价款。具体的偿付商品的名称、数量、价格、交货期限等,由双方另行签订补偿商品供货合同,作为本合同不可分割的一部分,设备进口合同与补偿商品供货合同可合并为补偿贸易购销合同。

第二条 支付条件与方式

由甲乙双方对开信用证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的远期信用证,分期、分批支付全部机械设备的价款;乙方开出以甲方为受益人的即期信用证,支付补偿商品的货款。甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部机械设备的价款。当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证之金额时,其差额部分由乙方用预付货款方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付所开的远期信用证。甲方所开的远期信用证的按期付款,是基于乙方按规定开出限期信用证及按规定预付货款。乙方保证按规定开出信用证及预付货款。

第三条 偿付期限

甲方用_____年_____个月,分月用商品偿付全部机械设备的价款。偿还日期自第一批机械设备到货后约______个月后开始,原则上每月偿还的金额是全部机械设备价款的____分之____。甲方可以提前偿还,但需在____个月前通知乙方。

在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,

篇二:技术开发委托合同(中英文对照)

Technology Development Contract

技术开发(委托)合同

Contract No.: P-1309-33

Date:2013-11-08

Entrusting Party (Party A):

委托方(甲方):

Address:

地址:

Tel: Fax:

Entrusted Party (Party B):

受托方(乙方):

Address:

地址:

Tel: Fax:

Party A entrust Party B to research and develop Technique Proposal Of Smart T/R Verification System. Party B will develop key circuits verification for the Solution and will be in charge of general thought plan.The following articles are reached and abided by the both parties.

甲方委托乙方设计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同恪守。

Article 1 Definitions

第一条 定义

1.1 "Technique Proposal Of Smart T/R Verification System (hereinafter referred to as “the Solution”)" shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. The Solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits.

智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案”),是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资料。

1.2"Technical documentations" shall mean all the necessary documents to design the Solution and all the verification documents that Party B will use in designing the Solution.

技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术资料。

1.3 “R&D” shall mean research and development.

“R&D”,是指研究和开发。

1.4”T/R”shall mean transmit and receive.

“T/R”,是指发射和接收。

1.5”Soc”shall mean system on chip.

“SOC”,是指系统级芯片。

1.6”ASIC”shall mean application specific integrated circuit.

”ASIC”,专用集成电路。

Article 2 Contents & scopes of contract

第二条 合同内容和范围

2.1 The requirements of the contract Solution合同技术方案要求

2.1.1 Technical Content技术内容:

(1)Design technical proposal;

设计技术方案;

(2)Key circuits verification;

验证关键电路;

(3)Detailed technical requirements see technique attachment.

详细技术要求见技术协议附件。

2.1.2 Technical Method and Strategy技术方法和路线:

(1)Should adopt SOC and ASIC technology;

采用SOC和ASIC技术;

(2) Should adopt the smart T/R system to verify the key circuits.

采用智能收发组件系统对关键电路进行实验验证。

2.2 The obligations of both parties 双方义务

2.2.1 Party B shall submit the R&D plan to Party A within two months after this contract comes into effect.

乙方应在本合同生效后2个月内向甲方提交研究开发计划

2.2.2 Party B shall accomplish the Solution design work according to the following schedule: 乙方应按下列进度完成方案设计工作:

(1)Phase one第一阶段:

1) Initialization phase: select foundary, obtain design documents, analyze process files, establish computer system, rent and purchase EDA software, primary communicate design thought of verification circuits and general Solution;

启动阶段:晶圆厂的选定、设计文件的获得、工艺文件的分析、计算机系统的建立、EDA软件的租用及购买、验证电路与整体方案设计思路的初步沟通;

2)Design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design; 设计阶段:芯片的模块划分、原理设计、计算机仿真、版图设计;

3)Test phase: primary test and consecutive test.

测试阶段:初测及继续测试。

(2)Phase two: Alter the Solution according to the first phase results, and start second run.

第二阶段:根据第一阶段测试结果对方案进行修改,同时配合总体设计进行修改。

2.2.3With the both parties’ confirmation and on the request of Party A, Party B shall provide technical guidance and training to the personnel designated by Party A or provide the technical service related in the fulfillment Solution after the Solution is qualified by the verification circuits.

双方确定,乙方应在合同方案的关键电路验证合格后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与完成方案相关的技术服务。

2.2.4 With the confirmation of the both parties, within the validity of the Contract, Party A shall

as Party A’s project contact personas Party B’s project contact person. If any changes of the contact person occur, one party shall inform the other party based on written materials in due time. If one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance of the Contract.

双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定 为乙方项目联系人,一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。

2.3 Delivery交付

Party B shall deliver the contract Solution to party A in accordance with the contents as specified in item 2.2.2 of the contract.

乙方应按本合同条款2.2.2规定的内容,将合同方案技术资料交付甲方。

2.4 Assessment & Acceptance合同方案的验收

Confirmed by the both parties, Party A shall adopt the signed standards and methods to examine and accept the contract Solution by Party B.

双方确定,按所签订的验收标准对乙方完成的合同方案技术进行验收。

2.4.1 To ensure that the contract Solution supplied by party B is correct, reliable and advanced, Party A,B shall jointly perform the assessment and acceptance of the technical Solution and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and technique attachment. if the technical Solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two copies,one for each party.

为了保证乙方提供合同方案的正确性、可靠性和先进性,由甲乙双方技术人员一起,按本合同2.1-2.3及技术协议附件规定,共同对技术方案设计和核心电路进行考核和验收.考核验收合格后,双方代表要签署验收合格证书一式两份,双方各执一份为凭。

2.4.2 If the Solution cannot meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analyze the reasons and take measures to correct any defect and prepare for the second assessment and acceptance of the contract Solution. If the Solution are still not qualified after the second assessment and acceptance and the responsibility lies in Party B ,Party B shall be responsible for all the losses thus caused, Party A shall have the right to terminate the contract and raise a claim against Party B according to Article 6; if the responsibility lies in Party A, both parties shall mutually discuss the further implementations of the contract.

如果考核验收达不到本合同的规定要求,则双方要友好协商,共同研究分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次的考核和验收。若经过第二次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而造成一切损失,甲方有权终止合同并按第6条的规定由甲方向乙方索赔,如属甲方责任,则双方应共同协商本合同的进一步执行问题。

2.5 Contract technical Solution results and related intellectual property ownership

合同技术方案研发成果及相关知识产权的归属

Confirmed by the both parties, the technical Solution results and related intellectual property right generated from the Contract shall be settled by the following methods.

双方确定,因履行本合同所产生的研究开发成果及其相关知识产权权利归属,按以下式处理:

2.5.1 Party A has the right to apply for the patents. The use and the relevant allocation of benefits .

甲方享有申请专利的权利。专利权取得后的使用和有关利益分配方式如下:专利权为甲方所有,利益归甲方所有。

2.5.2 The profit caused from the use and transfer of the ownership of patent right shall be dealt by the following ways:

有关使用和转让的权利归属及由此产生的利益按以下约定处理:

技术秘密的使用权:归甲方所有; 技术秘密的转让权:归甲方所有; 相关利益的分配办法:归甲方所有。

2.5.3 The owner of the physical fixed property which were bought by Party B rights of equipments,

乙方利用研究开发经费所购置与研究开发工作有关的设备、仪器等实物固定财产,归 乙 方所有。

2.5.4 With the both parties’ confirmation, Party A has the right to utilize the research and development achievements provided by Party B in accordance with the stipulation in the Contract to make follow-up improvement. Thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress and its right adscription shall be shared by

双方确定,甲方有权利用乙方按照本合同约定提供的研究开发成果,进行后续改进。由此产生的具有实

归质性或创造性技术进步特征的新的技术成果及其权属,由 甲 方享有。具体相关利益的分配办如下:

甲方所有。

2.5.5 After the accomplishment of the R&D works stipulated in the Contract, Party B has the right to take use of the research and development achievements to make follow-up improvement. Thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress . The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: 乙方有权在完成本合同约定的研究开发工作后,利用该项研究开发成果进行后续改进。由此产生的具有实质性或创造性技术进步特征的新的技术成果,归 乙 方所有。具体相关利益的分配办法如下: 归乙方所有。

Article 3 Contract price

第三条 合同价格

3.1 According to the contract contents and scopes as specified in Article 2, the total price of the contract Solution provided by Party B including the designs, drawings, technical service and training shall amount to 按第二条所规定的合同内容和范围,乙方所提供的合同方案包括设计方案、设计图纸、技术服务和技术培训等的全部资料总价格为 美元。

3.2 The above contract price is fixed and shall include the expenses of all the technical documentation specified in Article 2 of the contract. Such contract price shall also include the expenses for party B to carry out the other contract obligations of this contract.

上述合同的价格为固定价格,包括本合同第二条所规定的全部技术资料。该价格包括乙方在本合同中所

承担的其他义务的全部费用在内。

3.3 All the calculations and payment of expenses of this contract shall be in US dollars.

本合同内的一切费用均以美元计算和结算。

Article 4 Payment & Payment conditions

第四条 支付与支付条件

4.1 Initialization expenses after contract signing: Party A shall pay eighty thousand dollars to Party B; 合同签订后启动费用:甲方支付乙方8万美元;

4.2After the whole primary Solution provided by Party B is qualified, Party A shall pay one hundred and twenty thousand dollars to Party B;

乙方整个初步方案通过后,甲方支付乙方12万美元;

4.3After selecting foundary , Party A shall pay one hundred and fifty thousand dollars to Party B; 选定晶圆厂后,甲方支付乙方15万美元;

4.4After providing the design Solution and simulated results, Party A shall pay three hundred thousand dollars to Party B;

提供设计方案及模拟结果后,甲方支付乙方30万美元;

4.5After providing verification circuits and qualified, Party A shall pay eight hundred and seventy thousand dollars to Party B.

测试电路提供后并验证了电路后,甲方支付乙方87万美元。

Article 5 Infringements and Confidentiality

第五条 侵权和保密

5.1 Party B guarantees that the Solution supplied by each party without any interference or charge from any third party. In case of any interference or charge from a third party, they shall be handled by each party and the third party. the responsibility and loss, either legally or economically, shall be borne by party B.

乙方保证所提供的总体方案不受任何第三者干涉和指控。如果发生第三者干涉和指控,则由乙方负责同第三者进行交涉,并由其承担法律上和经济上的全部责任和损失。

5.2 After termination of the contract term, Party A shall still have the right to use the Solution and technical documentations to manufacture relevant products.

在本合同终止后,甲方仍有权继续使用乙方提供的技术方案和全部技术文件进行相应产品的生产。

Article 6Guarantees and Claims

第六条 保证和索赔

6.1 With the both parties’ confirmation, either party breaches the Contract and thereby causes a standstill, delay or failure in research and development work, the responsible Party shall undertake the responsibility according to the following stipulations

双方确定:任何一方违反本合同约定,造成研究开发工作停滞、延误或失败的,按以下约定承担违约责任:

篇三:国际技术咨询服务合同中英文对照

国际技术咨询服务合同

国际技术咨询服务合同

合 同 号:________________

签订日期:________________

签订地点:________________

中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。

第一条 合同内容

1.1 委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。

1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。

1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。

1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。

1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。

第二 双方的责任和义务

2.1 委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。

2.2 委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。

2.3 除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。

2.4 咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。

2.5 咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。

2.6 咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。

2.7 咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。

第三条 价格与支付

3.1 本合同总价为___________(币种)_______(大写:__________)。各分项的价格如下:分项一的合同价为________(币种)_______(大写:);分项二的合同价为________(币种)_______(大写:);分项三的合同价为________(币种)_______(大写:);分项四的合同价为________(币种)_______(大写:)。

3.2 本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定

的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。

3.3 委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的___________银行以电汇方式支付到__________银行咨询方的帐户上。

3.3 对咨询方提供的服务,委托方将以下列方式或比例予以付款:

3.3.1 合同总价的_____%,即__________(大写:_________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后 ______ 天内支付给咨询方:

A.咨询方国家有关当局出具的批准证书或不需批准的证明文件,正本一份,副本二份;

B.咨询方银行出具的金额为_______元(大写:__________),

以委托方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式见合同附件。

C.金额为合同总价的形式发票一式五份;

D.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

E.即期汇票一式二份。

上述单据应在本合同生效之日起不迟于______ 天内交付。

3.3.2 分项一合同价 ______%,即_________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后______天内支付给咨询方:

A.分项一的技术咨询报告一式十份;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

C. 即期汇票一式二份。

3.3.3 分项二合同价的_____%,即__________(大写:____________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给委托方:

A.分项二的技术咨询报告一式十份;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

C.即期汇票一式二份。

3.3.4 分项三合同价_____ %,即__________(大写:____________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_____ 天内支付给咨询方:

A.分项三的技术咨询报告一式十份; B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

C.即期汇票一式二份。

3.3.5 分项四合同价_____%,即__________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给咨询方:

A.分项四的技术咨询报告一式十份;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

C.即期汇票一式二份。

3.3.6 分项四合同价_____%,即_________(大写:_____________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_________天内支付给咨询方:

A.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

B.即期汇票一式二份。

3.4 如果依据合同规定咨询方应支付预提税和应向委托方支付违约金,委托方有权从上述款项中扣除。

3.5 为执行合同在中国境内发生的银行费用由委托方承担,中国之外的发生的费用由咨询方承担。

第四条 交 付

4.1 前述技术咨询报告以CIF ______________价格条件交付的最后期限为:

A.分项一的技术咨询报告:合同生效后 __________月内;

B.分项二的技术咨询报告:合同生效后 __________月内;

C.分项三的技术咨询报告:合同生效后 __________月内;

D.分项四的技术咨询报告:合同生效后 __________月内。

4.2 咨询方在航空邮寄上述资料时应以传真方式将邮寄日期和航空提单号等通知委托方。委托方收到上述技术咨询报告后应及时通知咨询方。

4.3 如果在邮寄过程中上述资料发生丢失、损坏,咨询方应在接到通知后两周内免费予以替换。

第五条 保 密

5.1 由委托方收集的、开发的、整理的、复制的、研究的和准备的与本合同项下工作有关的所有资料在提供给咨询方时,均被视为保密的,不得泄漏给除委托方或其指定的代表之外的任何人、企业或公司,不管本合同因何种原因终止,本条款一直约束咨询方。

5.2 合同有效期内,双方应采取适当措施对本合同项下的任何资料或信息予以严格保密,未经一方的书面同意,另一方不得泄露给任何第三方。

5.3 一方和其技术人员在履行合同过程中所获得或接触到的任何保密信息,另一方有义务予以保密,未经其书面同意,任何一方不得使用或泄露从他方获得的上述保密信息。

第六条 税 费

6.1 中华人民共和国政府根据其税法对委托方征收的与执行本合同或与本合同有关的一切税费均由委托方负担。

6.2 中华人民共和国政府根据中国税法和中华人民共和国政府与咨询方国家政府签订的避免双重征税和防止偷逃所得税的协定而向咨询方课征的各项税费均由咨询方支付。委托方依据本国的税法有义务对根据本合同而应得的收入按比例代扣一定的税费并代向税务机关缴纳,在收到税务机关出具的关于上述税款税收单据后,委托方应毫不迟延地转交给咨询方。

6.3 中华人民共和国以外所发生的与本合同有关和履行本合同的各项税费均由咨询承担。

第七条 保 证

7.1 咨询方保证其经验和能力能以令人满意的方式富有效率且迅速地开展咨询服务,其合同项下的咨询服务由胜任的技术人员依据双方接受的标准完成。

7.2 如果咨询方在其控制的范围内在任何时候、以任何原因向委托方提供本合同附件一中的工作范围内的服务不能令人满意,委托方可将不满意之处通知咨询方,并给咨询方____天的期限改正或弥补,如咨询方在委托方所给的期限 内改正或弥补,所有费用立即停止支付直到咨询方能按照本合同附件一的规定提供令人满意的服务为止。

7.3 咨询方的保证义务在本咨询服务经委托方最后验收后或最后一批款项支付后的 _______月到期。

第八章 技术咨询报告的归属

8.1 所有提交给委托方的技术咨询报告及相关的资料的最后文本,包括为履行技术咨询服务范围所编制的图纸、计划和证明资料等,都属于委托方的财产,咨询方在提交给委托方之前应将上述资料进行整理归类和编制索引。

8.2 咨询方可保存上述资料的复印件,包括本合同第五条所指的委托方提供的资料,但未经委托方的书面同意,咨询方不得将上述资料用于与本咨询项目之外的任何项目。

第九章 转 让

9.1 未经另一方事先书面同意,无论是委托方或是咨询方均不得将其合同权利或义务转让或转包给他人。

第十章 违约和合同的解除

10.1 如果由于咨询方的责任,技术咨询报告不能在本合同第4条规定的交付期内交付,咨

询方应按下列比例向委托方支付迟延罚金:

A.第一至第四周,每周支付合同总价的百分之__________;

B.第五至第八周,每周支付合同总价的百分之__________;

C.从迟延的第九周起,每周支付合同总价的百分之______;

在计算违约金时,不足一周按一周计。

10.2 迟延交付的违约金总额不得超过合同总价的百分之_______。迟延交付违约金的支付并不免除咨询方交付技术咨询报告的义务。

10.3 对咨询方的下列违约行为,委托方可书面通知的方式全部或部分解除合同,并不影响其采取其它补救措施:

A.在本合同第四条规定的交付任何一项的技术咨询报告期限后_____天内仍不能交付部分或全部技术资料;

B.无法使技术咨询报告达到合同附件一规定的最低验收标准。对上述解除合同,咨询方应退还委托方已支付的所有金额,并按年利率百分之______加付利息。

10.4 如果一方有下列行为,任何一方可书面通知对方全部或部分解除合同,并不影响其采取其它补救措施:

A. 没有履行合同规定的保密义务;

B. 没有履行合同规定的其它义务,轻微的违约除外,并在收到对方书面的通知后天内或双方商定的时间内对其违约予以弥补;

C. 破产或无力偿还债务;

D. 受不可抗力事件影响超过______天。

第十一章 不可抗力

11.1 任何一方由于战争及严重的火灾、台风、地震、水灾和其它不能预见、不可避免和不能克服的事件而影响其履行合同所规定的义务的,受事故影响的一方将发生的不可抗力事故的情况以传真通知另一方,并在事故发生后十四天内以航空挂号信件将有权证明的机构出具的证明文件提交另一方证实。

11.2 受影响的一方对因不可抗力而不能履行或延迟履行合同义务不承担责任。然而,受影响的一方应在不可抗力事故消除后尽快以传真通知另一方。

11.3 双方在不可抗力事故停止后或影响消除后立即继续履行合同义务,合同有效期和/或有关履行合同的预定的期限相应延长。

第十二章 仲 裁

12.1 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在深圳进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁适用中华人民共和国法律。

12.2 除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。 第十三章 语言和标准

13.1 除本合同及附件外,委托方和咨询方之间的所有往来函件,咨询方给委托方的资料、文件和技术咨询报告、图纸等均采用英文。

13.2 尺寸均采用公制。

第十四章 适用的法律

14.1 本合同的法律含义、效力、履行等均受中华人民共和国法律管辖。

第十五章 合同的生效及其它

15.1 本合同在双方授权代表签字后,如果需要,由各方分别向本国政府当局申请批准。双方应尽一切努力使合同在签字后30天内获得各自国家当局的批准,各方应立即将批准日期

书面通知对方。最后一方的批准日期为本合同生效日期。

15.2 本合同有效期自合同生效之日起为___________ 年。

15.3本合同期满时,合同项下的任何未了的债权债务不受合同期满的影响。

15.4 本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。如合同正文与附件有矛盾之处,合同正文内容优先。

15.5 所有对本合同的修订、补充、删减、或变更等均以书面完成并经双方授权代表签字后生效。生效的修订、补充、删减、或变更构成本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。

15.6 双方之间的联系应以书面形式进行,涉及重要事项的传真应随后立即以挂号信件或特快专递确认。

15.7 本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同正本一式四份,双方各二份。

委托方: ________________________________

地 址: ________________________________

邮 编: ________________________________

电 话: ___________传 真: _____________

授权代表签字: __________________________

签字日期: ______________________________

咨询方: ________________________________

地 址: ________________________________

邮 编: ________________________________ 电 话: ___________

传 真: _____________

授权代表签字:__________________________

签字日期:______________________________

国际技术咨询服务合同

英文文本

Technical Consultancy Service Contract

Contract No.:________________________.

Date of Signature:____________________.

Place of Signature:____________________.

This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as "Client"), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as"Consultant"),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions: Article 1 Contents of Technical Consultancy Service

1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.

1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.

1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3.


英文技术服务合同》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/56677.html
转载请保留,谢谢!
查看更多相关内容>>英文技术服务合同
相关文章
  • 英文技术服务合同

    技术服务合同范本,英文篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1中英文版法律顾问服务合同法律顾问服务合同legalcounselingagreement聘请方:(下称甲方)consigner:地址:address:法定...