您的位置:百味书屋 > 范文大全 > 经典范文 > 形容动物叫声的词语 正文 本文移动端:形容动物叫声的词语

形容动物叫声的词语

2017-06-15 05:37:31 来源网站: 百味书屋

篇一:各种动物叫声的英语词汇,不要错过哦!

各种动物叫声的英语词汇,不要错过哦!

你还记得童年时学各种动物的叫声吗?你会用英语表达各种动物的叫声吗?这里有常见的各种动物叫声表达,一起来看一下吧。 马叫 whinny,neigh

狗叫 bark/snarl/whimper/yelp

虫叫 shrill

老鼠叫 squeak/cheep/peep

蜜蜂、蚊子叫 buzz/hum

狮子、老虎叫 roar

猫头鹰叫 hoot

火鸡叫 gobble

蛇叫 hiss

青蛙叫 croak

鹅cackle/gobble;

母鸡cackle/cluck;

猪grunt;

驴bray;

熊growl;

鸟chirrup/hirp/tweet;

蟋蟀chirp/creak;

狗bark/woof;

猫mew/meow;

海豚click;

鸽子coo;

鸭quack;

大象trumpet;

苍蝇buzz;

青蛙croak;

山羊bleat/baa;

母牛moo/low;

骆驼grunt;

鸟叫chirp/twitter/squawk 草蜢chirp

苍蝇buzz

长臂猿screech

大象 trumpet

大熊 growl

海鸥 mew

鹤 whoop

猴子 chatter, gibber, screech 狐狸bark

火鸡 gobble

甲虫drone

孔雀ck squawk

篇二:各种动物叫声的英语词汇,不要错过哦!

各种动物叫声的英语词汇,不要错过哦!

你还记得童年时学各种动物的叫声吗?你会用英语表达各种动物的叫声吗?这里有常见的各种动物叫声表达,一起来看一下吧。 马叫 whinny,neigh

狗叫 bark/snarl/whimper/yelp

虫叫 shrill

老鼠叫 squeak/cheep/peep

蜜蜂、蚊子叫 buzz/hum

狮子、老虎叫 roar

猫头鹰叫 hoot

火鸡叫 gobble

蛇叫 hiss

青蛙叫 croak

鹅cackle/gobble;

母鸡cackle/cluck;

猪grunt;

驴bray;

熊growl;

鸟chirrup/hirp/tweet;

蟋蟀chirp/creak;

狗bark/woof;

猫mew/meow;

海豚click;

鸽子coo;

鸭quack;

大象trumpet;

苍蝇buzz;

青蛙croak;

山羊bleat/baa;

母牛moo/low;

骆驼grunt;

鸟叫chirp/twitter/squawk 草蜢chirp

苍蝇buzz

长臂猿screech

大象 trumpet

大熊 growl

海鸥 mew

鹤 whoop

猴子 chatter, gibber, screech 狐狸bark

火鸡 gobble

甲虫drone 孔雀ck squawk

篇三:动物的“叫”声象声词中英文对照

狗 汪汪 wow,bow, arf, woof, ruff ruff

猪 呼噜 oink

猫 喵 meow

马 咴-- neigh or whinny

牛 哞 moo

羊 咩咩 baaah

驴 hee-haw

狮子 roar

狼 howl

青蛙 呱呱 croak(GB) ribbit (USA)

老鼠 吱吱 squeak

母鸡 咯咯 cluck, cackle and cluck

公鸡 喔喔 cock-a-doodle-doo cockle doodle doo

小鸡 叽叽 chirp (peep peep(USA) cheep cheep (GB))

鸭 嘎嘎 quack quack

鹅 哦昂 honk keckle hiss

乌鸦 哇哇 caw

杜鹃 布谷布谷 cuckoo

鸽子 鸪鸪 coo

猫头鹰 hoo (USA), tu-whit, tu-whoo(GB)

小鸟 啾啾 tweet tweet

蜜蜂 嗡嗡 bzzzz

描述动物发声

狗 bark

猪 grunt

猫 mew

马 neigh or whinney.

母牛 low

羊 bleat.

驴 bray

公鸡 crow

母鸡 cackle and cluck.

鸭 quack

鹅 honk

狼 laugh.

狮 roar.

狼 howl.

老鼠 squeak.

青蛙 croak

鸟鸣 twitter

猫头鹰 hoot.

喜鹊 chatter

乌鸦 caw

小鸟/虫 chirp

蜜蜂 buzz

英语动物拟声词及其翻译

高永晨

(苏州大学外国语学院,江苏苏州 215021)

摘 要:英语动物拟声词有着极其丰富的内容,有直接拟声与间接拟声两种基本类型。汉语动物拟声词通常比较简单笼统,而英语动物拟声词则既丰富多采又具体生动。对动物拟声词进行比较研究,有助于翻译的正确性。

关键词:拟声词;动物;翻译

Abstract :The English animal onomatopoeia has substantial content and can be divided into primary onomatopoeia and secondary onomatopoeia. Different from the Chinese animal onomatopoeia which is rather simple and vague , the English version ismore vivid and specific. Making comparative studies between the two will be of great significance to the accuracy of translation from one to the other.Key words :onomatopoeia ; animal ; translation

中图分类号:H315. 9 文献标识码:A 文章编号:1004 - 6038(2002) 08 - 0049 - 02

一、引言

英语与汉语虽然属于两种不同的语言系统,但是都有着丰富的拟声词。英语拟声(onomatopoeia) 与汉语修辞格拟声完全相同,都是模拟事物自然声音的一种构词方法。各种动物的声音在经验世界中随处可闻,动物拟声词也就应运而生。动物拟声词在英语拟声词中占有很重要的份额,它比汉语动物拟声词还要丰富多样。汉语动物拟声词往往用简单和笼统的一个“叫”字来表述,而英语一般都用专门的拟声词来表达各种不同动物的叫声。正确地翻译动物拟声词,能够烘托气氛、显示意境、增强声势和实地情景感,使平淡的句子变得鲜活生动、富有情趣,创造出一种使人身临其境、如闻其声的氛围,达到传声达情和闻声解意的语用目的。

二、英语动物拟声词的类型与翻译

英语动物拟声词可以分为直接拟声( Primary Onomatopoeia) 和间接拟声( Secondary

Onomatopoeia) 两种类型,

在翻译中存在着较明显的区别。

直接拟声指的是动物的声音与意义基本吻合,能够直接产生音义之间的相互联想。如听见[mu : ]的声音使人想到母牛的“哞哞”声。英语中许多表示动物鸣叫声的词是直接拟声,它与汉语的拟声词存在许多相同之处,在发音上十分接近。如猫叫声,英语拟声词为mew , miaow , 汉语拟声词为“喵”;鸽子的叫声,英语拟声词为coo ,汉语拟声词为“咕咕”;鸭子的叫声,英语拟声词为quack ,汉语拟声词为“呱呱”;鹅的叫声,英语拟声词为cackle ,汉语拟声词为“咯咯”;

青蛙的叫声,英语拟声词为croak ,汉语拟声词为“嗝嗝”。这类拟声词摹拟动物的发音,英语与汉语基本上相同或相近,

翻译时只要借助汉语的习惯表达法,就能够使读者达到动物如在眼前的感受,从而产生丰富的联想。

间接拟声指的是词的发音并不直接唤起某种听觉的经验,即并非对动物自然声音的直接模拟,而是引起一种运动的感觉,或者某种物质与精神特性的感觉。换言之,间接拟声是指音与某种象征性意义发生联想。张培基先生认为, S是咝音字母,它的发音可使人联想到许多动物的相似声。比如,蛇的嘶嘶声,马喷鼻息的嘶嘶声等。英语中snake 和serpent 都作蛇解,由于两词都带S 字母,音义之间就有了一定的联系。文体学家认为H 字母能象征一种努力或费劲,这是因为H 字母是个吐气音。如发haste , hasten , hurry , hurl等词语时,吐气音和发音器官的动作都能使人联想到用力时的气喘。“sn2”的辅音组合,既能使人联想到呼吸时发出的声音,如sniff , snuff , snore 等,又能表示快速敏捷的动作,如snip , snap , snatch , 还能使人联想到滑溜溜的爬行动物snake , snail 等。M 是个低沉的鼻音,能象征鸟雀的喃喃声和昆虫的嗡嗡声。如:

The moan of doves in immemorial elms ,

And murmuring of innumerable bees.

(A. Tennyson : Come Dow n , O Maid)

古老的榆树林中鸽子的呢喃,

还有成群飞舞的蜜蜂的嗡嗡声。

英文作者用[m]这个辅音,甚至加上m 这个字母的循环往复的出现,收到了有效刺激读者的视觉和听觉的良好的修辞效果。但是,在汉语的翻译中,译者没有把鸽子和蜜蜂的声音都译为“嗡嗡”,而用“呢喃”一词来形容鸽子的叫声,这是一种声音象征(Sound symbolism) 的翻译法。用声音象征来翻译间接拟声词,可以给人以丰富的语音感觉。

由于我们生活在一个充满声音的世界里,动物数量成千上万种,声音五花八门,仅仅靠已

经收入词典的一些惯用的拟声词是远远无法表达的。另外,动物拟声词摹拟动物的声音,具有客观性,但是,它又与人的主观意识、感觉、心境等因素密切相关,具有主观性。所以,动物拟声词是客观性和主观性的统一。人们可以根据客观实际需要,临时创造拟声词,以词状声,形象生动。如:

Spring , the sweet Spring , is the year’s pleasant king ;

Then blooms each thing , then maids dance in a ring ;

Cold doth not sting , the pretty birds do sing :

Cuckoo , jug2jug , pu2we , to2witta2woo !

( Thomas Nashe , S pring)

春,甘美的春,四季中的欢乐之王,

百花争奇斗艳,少女翩翩起舞,

乍暖还寒,百鸟纵情欢唱,

咕咕,啾啾,噗喂,托威它呜!

这是英国著名人托马斯·纳什赞美春天的诗歌。由于作者非常逼真地摹拟了各种禽鸟的鸣叫声:如杜鹃的cuckoo ,夜莺的jugjug ,田凫的pu2we 以及猫头鹰的to wittawoo ,

强烈地刺激了读者的听觉,产生音义联想效果,使读者耳边仿佛奏响了一曲百鸟齐鸣的春天交响乐。但是,我们仔细地看,就会发现,在这百鸟齐鸣的乐曲中,只有cuckoo , jugjug是有案可稽的, puwe , towittawoo 是诗人临时创造的,这一创造起到了增加声势和烘托气氛的动态效果,一个百花吐艳、百鸟争鸣的春天仿佛就在人们的眼前。

当然,创造拟声词应该注意以下两个方面的问题:其一,

避免滥造和滥用。不能为了标新立异,千方百计地去创造拟声词。如果那样,就会起到适得其反的作用,使人如入云里雾里,不知所云。其二,要交代清楚拟声词所处的特定场景。

有的作者为了比较客观真实地展示和再现人物或事件发生的情景,创造出一些凭自己主观体验设想的拟声词,只要将特定的场景交代清楚,人们是可以理解的,否则会产生歧义和误解。这是因为每个人由于知识水平不同、对事物感知体验不同、审美水平不同、思维方式和情感方式不同,对同一事物会产生“仁者见仁,智者见智”的不同理解。因此,在翻译时对于拟声词所处场景的说明尤为重要。

英语与汉语毕竟是两种不同的语言系统,动物拟声词既有共性的方面,又有许多差异性。对同一动物的声音,可能摹拟得不同,甚至会有一种风马牛不相及的感觉。如狗叫声,英语用


形容动物叫声的词语》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/154963.html
转载请保留,谢谢!
查看更多相关内容>>形容动物叫声的词语
相关文章
  • 形容动物叫声的词语

    各种动物叫声的英语词汇,不要错过哦!各种动物叫声的英语词汇,不要错过哦!你还记得童年时学各种动物的叫声吗?你会用英语表达各种动物的叫声吗?这里有常见的各种动物叫声表达,...