您的位置:百味书屋 > 试题答案 > 大学体验英语综合教程4课文翻译及课后答案 正文 本文移动端:大学体验英语综合教程4课文翻译及课后答案

大学体验英语综合教程4课文翻译及课后答案

2016-10-19 13:26:24 来源网站: 百味书屋

篇一:大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案

Unit 1 无名英雄:职业父亲意味着什么?

在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具总动员》的电影。我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到—— 尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。 新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。

职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。

这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。

我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该考虑给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女子,同样也适应于男子。我们这个社会表现出似乎家庭职责对父亲来说并不象对母亲那么重要 —— 似乎事业上的满足就是男人生活的全部。

更让人感到侮辱的是最近媒体的这种倾向,即把家庭主妇看成是一种“地位的象征” —— 就像一辆名贵的汽车,只有据说少数男人才享受得起这种奢侈与豪华。这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。然而,实际上作为家庭惟一挣钱者的男人要承受很多压力。当他们的那份工作是家庭收入的惟一来源的时候,失业,或者甚至只不过是受到失业的威胁,对他们来说显然构成更大的困难。同样,家庭惟一的工资收入者在想辞去不太满意的工作时,其灵活程度也要小一些,因为这种工作变换会使他们失去收入。此外,为了给家庭挣更多的钱,许多丈夫超时工作或兼做第二职业。对于这些男人来说,正是这份工作所支撑的家庭,使得他们值得付出努力。很多男人相信母亲呆在家里对小孩十分重要,这种信念使得他们乐意地担起家里惟一挣钱人的担子。

目前,研究者们普遍认为家庭中没有父亲会对小孩 —— 因此对整个社会 —— 带来严重的问题。然而,我们这个社会并没有把“普通”父亲作为正面角色为未来的父亲树立榜样,相反地,却常常持放弃态度,认为传统的父道从最好的方面说是已经过时,从最坏的方面讲就是危险的反动。这使得许多男人对他们作为父亲的角色的价值提出疑问。

作为一个社会,我们需要认识到对于孩子来说,父亲是与母亲同等重要的,不仅仅在经济支持上,而且在感情依靠、教育和纪律训导方面都是如此。我们仅仅意识到没有父亲是一个问题是不够的,也不能只是站在坟墓旁边哀悼“顾家好男人”的去世,随后又找一个人来替代他(请问一问已失去父亲的人,这是否可能)。我们必须承认我们是如何贬低了父道的价值,我们必须努力向男人们显示,他们在孩子们的生活中是多么不可缺少,多么重要。

那些每天都在努力去爱和支撑他们的家庭,力求做一个顾家好男人的父亲,那些无名英雄,需要我们的承认,他们所付出的一切需要我们的感谢,因为他们值得我们的认同和感激 Read and think 4

1.media 2.images3.abusive 4.fulfilling 5.recognition

6.status 7.stresses 8.aware9.deserve

Read and Complete 5

1.obligation 2.applauded 3.fulfilled 4.mirror5.flexibility

6.devalue 7.striving 8.entailed 9.supposedly 10.Consequently Read and Complete 6

1.referred to as 2.at best 3.by the same token 4.at large 5.held up ... as Read and Complete 7

1.stress2.a family3.a burden/responsibility4.responsibility/a commitment

5.support/recognition/attention/appreciation6.luxury

7.attention/recognition/appreciation8.a commitment

9.recognition/support 10.appreciation/recognition

Read and Translate 8

(1)With his promotion, he has taken on greater responsibilities.

(2)He felt he did not have to make such a commitment to John any more.

(3)Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.

(4)At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.

(5)We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.

Unit 2 颐养天年

人人都知道孤儿院和养老院绝不能替代家庭。人们的感觉是只有家庭才能给老人与幼童提供使他们会产生满足感的一切。对子女来说,享有父母的呵护毋庸多说,因为这是一种本能的父辈的情感。不过晚辈对于长辈的孝敬:正如中国的一句俗话 “水往低处流” 所说,则需要由文化去培养。一个自然人必会爱其子女,但只有受过文化教育的人才会珍爱和孝敬父母。这个爱老、敬老的原则最终成为了大众所信守的准则,并且根据某些著书立说者所言,在父母年老时能有幸在其身边服侍,实际上已成为一种强烈的愿望。父母生病了却没有机会在病榻前亲侍药汤,亡故时未能亲临送终,已被有文化的中国人视为终身最大的遗憾。官员到了五六十岁尚不能迎养父母,于官署中晨昏定省,会被视为道德缺失而倍感羞愧,不得不常向亲友和同僚解释他不能迎养孝敬的理由。从前有个人,因赶回家时父母已亡故,悲痛之下说了这样两句话:“树欲静而风不止,子欲养而亲不在。”

在美国,身体健康且精神矍铄的老年人常对人说他尚“年轻”,或者是旁人说他们“年轻”,而实际上则是说他们身体康健。这似乎是一种语言上的不幸。老来健康或者说“长寿康健”是人生莫大的幸运,而改称之为“健康且年轻”,则会贬损其魅力,使原本很完美的东西变得不那么完美了。终究,世上再也没有什么能比一个健康而智慧的老者更完美的了。他有着“红润的面庞,雪白的头发”,用和蔼的声音,谈论着人生世故。中国人很明白这一点,所以画出来的老翁总是“红颊白须”,视之为尘世终极快乐的象征。美国人大概也看到过中国人所画的老寿星,他那高突的前额、红润的面庞、雪白的长须,还有他笑容可掬的神态,这是何等生动的画像。他手抚飘逸垂胸的长须,悠然自得。他何等的庄严,令人起敬,他何等的自信,没有人会质疑他的智慧,他何等的仁慈,因为他见闻了太多的人间疾苦。对于富有生气的老者,我们也会给予赞誉:说他们是“老当益壮”。

我丝毫不怀疑,美国的老人依旧要坚持说他们又忙碌又活跃这一事实,可以归为个人主义被推崇到了愚蠢的地步。他们以自主为荣,崇尚自立,耻于依赖子女。美国人在其宪法中规定了许多人权,但他们却很奇

怪地忘掉了老年人应享受子女赡养这一权利,因为这也是因提供养育服务而产生的权利和义务。有谁能够否认,父母年轻时为子女何等地辛劳,子女小有病痛必彻夜不眠地照顾,在子女还没有学会说话时给他们换洗尿布,耗费二十余载将他们养育成人,教会他们自立生活。当他们年老时,就有权得到子女的赡养和孝敬。在普通的家庭生活模式中能否忘掉个人的自立及其自尊,凡是人都是先由父母养育,后来再养育自己的子女,最后则理所当然地得到子女的赡养。中国人对生活的完整理念是以家庭中的互帮互助为基础的,所以没有个人独立的意识,因此,到了夕阳红的老年时期得到子女赡养时就不会有耻辱感,反而会因有子女赡养而倍感欣幸。

Read and think 4

1. affection2. passion3. cultured 4. young5. active

6. compliment 7. health 8. moral 9. ashamed10. obligation

Read and Complete 5

1. trace2. mutual 3. arrangement4. eternally 5. substitutes

6. ultimate7. attach 8. constantly 9. resemble 10. commit

Read and Complete 6

1.to take for granted 2.in need of3.In the end

4.be dependent on5.grew out of 6. based upon

Read and Complete 7

1.serve parents2.commit a sin3.offer an excuse 4.express regret

5.picture a man6.enjoy health7.question wisdom 8.pay a compliment Read and Translate 8

(1) The Constitution provides for citizen’s freedom of speech.

(2) Our constant quarrels grew out of the diverse ideas on how to bring up children.

(3) We have learned some words long before we can read.

(4) Many Chinese parents think that the earlier children go to school, the better.

(5) The new tax law is not to punish the rich. Rather it is to bring justice and opportunity to the poor.

Unit 3 网络版权执法——赚钱之道

丹佛——布莱恩.希尔,一位北卡罗来纳州20岁的博主,去年12月在他自己的博客上发布了一张机场保安人员搜身的照片,没想到由此引来了一场法律战。

一个月后,希尔先生收到一封电子邮件,发件人是《拉斯维加斯太阳报》的一位记者,他正在调查一家专为报社代理版权诉讼的内华达公司。电子邮件通知希尔先生,他也是Righthaven公司起诉的对象之一。尽管那张机场照片在希尔先生从网上撤下之前就早已在网上疯传,但这张照片却是《丹佛邮报》11月18日首次刊发的。

希尔先生撤下了照片,但为时已晚。法院的传票送到了他的家里。该诉讼要求法律赔偿。尽管没有提出赔偿的具体数字,但希尔先生被控“故意”侵权,根据联邦版权法,在这种情况下诉讼方可获得高达15 000美元的赔偿。

“我很震惊!”希尔先生说。“我想,也许这是一个玩笑或者只是用来吓唬我的。我真不知道那张照片是受版权保护的。”

在过去一年,各大报纸一直在想方设法保护它们投放在网上的信息内容。Righthaven公司在科罗拉多和内华达州针对未经《丹佛邮报》或《拉斯维加斯评论期刊》的授权直接在网上转贴的资料所提起的类似的联邦诉讼就超过了200起。

旗下拥有《丹佛邮报》的新闻媒体集团的副总裁莎拉?格兰斯在一封电子邮件中说,搜身的照片已在300多个网站上转载使用,而这些网站均未注明照片版权属于《邮报》或其摄影师。

《评论期刊》的投资人兼斯蒂芬斯媒体的法律总顾问马克-西纽贝尔赞同格兰斯的观点,说剪贴文章就是“窃取我们所编辑材料的潜在读者和网络流量。”

然而,一些批评家却争辩说,Righthaven公司的做法过于严厉,他们希望在人们还没有搞清楚是否违反了联邦版权法之前就速战速决。通常情况下,他们不会对当事人进行警示就提起诉讼。Righthaven公司很少预先发出通知,要求网站撤下不属于自己的信息资料,而是直接索要赔偿,并要求取消该网站域名。

根据一些对此类案件兴趣日益浓厚的互联网法律专家的观察,这种行径十分简单:Righthaven公司搜寻在网络上转贴的报刊材料,通常是一篇文章、摘录或是一幅照片,再去获取版权,然后由公司就提起诉讼。

圣克拉拉大学法学院高科技法律研究所主任埃里克-戈德曼说,在网上重新粘贴已发布的材料,如果未减少其原有市场价值,就适用“公平使用”的原则。关注该诉讼的其他评论家也认为,出于讨论的目的而重新粘贴的资料不构成侵权。

“许多被告对版权法知之甚少”,戈德曼先生说。“他们不是要与报纸竞争,而仅仅是不知道有关规定。”戈德曼先生曾向被Righthaven公司起诉的公司非正式地建议庭外和解。

“没有人真的相信从未在任何地方发表过任何东西的Righthaven公司取得了其诉讼文章的全部所有权,”兰达扎先生这样写道。他的法律小组最近提出动议,驳回Righthaven公司的其他两起案件,并指控该公司涉嫌版权索赔欺诈。

吉布森先生否认他们诉讼的特定目标是不知情的博主并提到对德拉吉先生的诉讼。Righthaven公司指控“德拉吉报导网站”未经允许贴出了机场保安搜身的照片。吉布森先生说诉讼最后达成庭外和解。“不管是粘贴显示在Momandpop.com还是Chicagotribune.com上,转移网站受众的危害已经形成” 他说。“如果指控成立,说我们纯粹是一家贪婪的公司,而不是在推动版权法权益,那我们就不会处置网站受众转移的问题。”

格兰斯女士说,新闻媒体集团“审查过每一个违规事件,但只核准那些针对刊登广告而非从事慈善活动的网站提起的诉讼。”

希尔先生患有自闭症和糖尿病,和母亲靠残疾救助生活。他说Righthaven公司曾一度提出只需赔偿6 000美元,但遭到他的拒绝。科罗拉多州的一位律师大卫-科尔一直在为他进行无偿辩护。

一位主持该案件的联邦法官上个月批评Righthaven公司利用法庭与那些担心诉讼费用可能高昂的被告达成和解。不久后,Righthaven公司自愿放弃诉讼,声称之前他们的确不知道希尔先生的健康状况。但与此同时Righthaven公司在法庭文件中指出,放弃对该案件的起诉并不意味着放弃对其他侵权人的起诉,并警告希尔先生不要再继续使用受著作权保护的资料。

希尔先生最近决定恢复自己的uswgo.com网站,他把遭起诉后撤下的各种政治文章和自己的思考评述都加上了相关链接。在网站上,希尔先生也发布了一则阐释自己看法的告示,说明该网站所挂材料,即使未得到使用许可,也符合公平使用的原则。不过,这一次希尔先生说他会绕开任何可能会使他陷入与Righthaven公司产生麻烦的影像或故事。

Read and think 4

infringement,copyrighted, ultimately,echoed, contended,

diminish, ill-informed,ownership, revive, links

Read and Complete 5

1. infringed2. echoed 3. excerpted 4. qualify 5. legal

6. revived 7. accused8. tactics9. diminished 10. fraudulent Read and Complete 6

1.looking into 2.accused of 3.grapple with 4.presided over 5.steer clear Read and Complete 7

1.infringement 2.the fair use 3.a newspaper 4.a lawsuit 5.the market value

6.the copyright 7.the Web site 8.damages 9.forfeiture 10.the benefit

11.the photo 12.the case

Read and Translate 8

(1)You should pluck off the dead fl owers in time.

(2)I don’t think what you said really qualifi es as an answer.

(3)Our shouts echoed through the silent streets.

(4)There is no doubt that his grades have improved and his interest in learning has revived.

(5)The Smiths have fi led for divorce in the divorce court.

Unit 4 学英语既有乐趣又有回报

文学的研究——包含对哲学、宗教、历史事件的发展和观念由来的研究,不仅是文明的,同时是有教化作用的,而且是流行的和实际的。在所有从文理学院毕业并获得学士学位的人中,有六分之一的人主修英语。让人惊异的是,这些毕业生能胜任范围相当广泛的工作。他们的经验表明,这种广泛流行的偏见是错误的,即英语专业的学生只能从事新闻或教学工作。事实上,主修英语的学生也为未来从事法律、医学、商业和公职等职业做了相当好的准备。

有人时常劝告期望上法学院或医学院的大学生要学习与他们的择业有直接联系的严格制定的课程。有人还建议未来法学院的学生应该选修政治、历史、会计、商业管理甚至人体解剖学、婚姻和家庭生活等课程。未来医学院的学生被引导去学习多种理科课程,实际上,这些课程比他们考入医学院所需要的理科课程要多得多。令人惊讶的是,许多法学院和医学院却指出,如此专门化的准备不但没有必要,而且并不可取。没有什么“法律预科”课程,上法学院和从事法律行业的最好准备是培养学生能够进行批判性思考,能够进行清晰的合乎逻辑的自我表述,能够对他人的动机、行动和想法进行敏锐的分析。这些技能也正是英语专业要教给学生掌握的技能。

此外,要进入法学院就读,通常需要具有合格院校颁发的学士学位,还需要拿到最低限度的各课平均积分点,并和在法学院录取考试(L.S.A.T.)中取得一个通得过的分数。这项测试包括三个部分:首先是测试阅读理解、图形分类和书面材料评估等能力。测试的第二个部分是考核对英语语法和词汇用法的掌握能力,组织书面材料的能力和文字编辑的能力。第三个部分是检测学生的文学、艺术、音乐、自然科学和社会科学的一般知识。显而易见,主修英语的学生参加法学院录取考试会得心应手。

至于医学院,入学要求主要的一条只是修满32个学时的理科课程。这一要求对主修英语的学生来说肯定不成问题。另外,许多医学院校要求学生必须在医学院入学考试中达到规定的最低分,这一测试对全面发展的文科学生来说又十分有利。医学院入学考试检测四方面的能力,同义词、反义词和词语联想能力,从分数到立体几何学的基本数学知识,文学、哲学、心理学、音乐、艺术和社会科学的常识,以及熟悉中学和大学初始阶段教过的生物学、化学和物理学基本原理的程度。理科基础扎实的主修英语学生完全有能力参加这一考试和医学院入学考试,他们的阅读、分析、阐述和准确交流的能力使他们更胜一筹。学医和行医只会从对人的行为的洞察中受益无穷,而这种洞察却是文学研究才能提供的。

很明显,如此的洞察力对计划从商的学生来说也是很有价值的。这样的学生应该考虑的是,挑选主修对商科有侧重的英语课程是有优势的,这种课程的目的在于在提供文科教育的。同时,也为从商做职业准备。

篇二:大学体验英语综合教程4课文翻译及课后答案

A无名英雄:职业父亲意味着什么?

在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的电影。我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到—— 尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。

新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。

职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。

这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。

我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该考虑给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女子,同样也适应于男子。我们这个社会表现出似乎家庭职责对父亲来说并不象对母亲那么重要 —— 似乎事业上的满足就是男人生活的全部。更让人感到侮辱的是最近媒体的这种倾向,即把家庭主妇看成是一种“地位的象征” —— 就像一辆名贵的汽车,只有据说少数男人才享受得起这种奢侈与豪华。这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。然而,实际上作为家庭惟一挣钱者的男人要承受很多压力。当他们的那份工作是家庭收入的惟一来源的时候,失业,或者甚至只不过是受到失业的威胁,对他们来说显然构成更大的困难。同样,家庭惟一的工资收入者在想辞去不太满意的工作时,其灵活程度也要小一些,因为这种工作变换会使他们失去收入。此外,为了给家庭挣更多的钱,许多丈夫超时工作或兼做第二职业。对于这些男人来说,正是这份工作所支撑的家庭,使得他们值得付出努力。很多男人相信母亲呆在家里对小孩十分重要,这种信念使得他们乐意地担起家里惟一挣钱人的担子。

目前,研究者们普遍认为家庭中没有父亲会对小孩 —— 因此对整个社会 —— 带来严重的问题。然而,我们这个社会并没有把“普通”父亲作为正面角色为未来的父亲树立榜样,相反地,却常常持放弃态度,认为传统的父道从最好的方面说是已经过时,从最坏的方面讲就是危险的反动。这使得许多男人对他们作为父亲的角色的价值提出疑问。

作为一个社会,我们需要认识到对于孩子来说,父亲是与母亲同等重要的,不仅仅在经济支持上,而且在感情依靠、教育和纪律训导方面都是如此。我们仅仅意识到没有父亲是一个问题是不够的,也不能只是站在坟墓旁边哀悼“顾家好男人”的去世,随后又找一个人来替代他(请问一问已失去父亲的人,这是否可能)。我们必须承认我们是如何贬低了父道的价值,我们必须努力向男人们显示,他们在孩子们的生活中是多么不可缺少,多么重要。

那些每天都在努力去爱和支撑他们的家庭,力求做一个顾家好男人的父亲,那些无名英雄,需要我们的承认,他们所付出的一切需要我们的感谢,因为他们值得我们的认同和感激

课后答案

Read and think 3

1~5 BADDC

Read and think 4

1.media

2.images

3.abusive

4.fulfilling

5.recognition

6.status

7.stresses

8.aware

9.deserve

Read and complete 5

1. obligation

2. applauded

3. fulfilled

4. mirror

5. flexibility

6. devalue

7. striving

8. entailed

9. supposedly

10. Consequently

Read and complete 6

1.referred to as

2.at best

3.by the same token

4.at large

5.held up...as

Read and translate 8

1.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。

With his promotion,he has taken on greater responsibilities.

2.他感到他没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

He felt he did not have to make such a commitment to John any more.

3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢呆在家里看书。

Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy,who prefers to stay at home reading.

4.说好听一点,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心或没有资格的权力追求者。 At best he’s ambitious,and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.

5.我们已经尽全力想说服他,但是却毫无进展。

We have striven to the full to convince him ,but we have made no headway.

B男子汉宣言

作为男人,我们知道我们能够得到比较好的待遇。从女人身上,我们看到了现代性:广大的女性在探索新的角色,征服世界。我们暗中默默地羡慕她们不断取得成就的速度。我们对自己说:我们男人呢?我们难道不应该是这样的吗:聪明有头脑,信心十足,成功在握?

那么,是什么妨碍了我们呢?责备女人挑起两性战争是毫无意义的。毕竟,这个世界还是男人的天下。只

要知道我们之所求,我们便可以通过规定得到它。否,问题在于我们缺乏想象力。如果问女人,作为女人她们想要什么,她们会告诉你:平等。而男人呢?我们没有一点线索。原因很简单,我们没有能够理解本世纪最伟大、最持久的社会运动的机遇,那就是两性劳动力分工的不复存在。

我们正在犯一个错误。过去并未让我们真正的需要得到满足,却强迫我们狭隘地认为自己是一个劳动者,而当我们被解雇、退休或生病的时候,这种身份也随之消失。过去还让我们从家里走出来,使我们成为孩子的陌生人。这意味着我们将我们身体的、情感的和实际的需求寄托在女人身上。她们喂养、抚育我们,顾及我们感情的需要,为我们斡旋出一个社会圈子。她们为我们做私人的工作,就像我们为她们做公众的工作一样。

尽管在家以外我们展现出了所有成年人的行为举止,而在家里我们却仍然十分孩子气。它使我们,尤其是那些年老的、行将就木的人,过着一种悲惨的、有局限的生活,通常使我们处于一种乖戾的关系中。 我们可以改变所有这一切,这不只是如意的想法。在妇女解放的背后,吹着一阵顺风:在几十年的时间里,妇女控制了她们的生育能力,而经济却需要劳动力的大量增加。甚至连保守的男人都不能阻止她们。 我们必须买出的第一步就是打破沉默。因此,有了这样一份宣言。

憧憬未来

当两性劳动力分工使男人的概念得到加强是, 我们将自己定义为三种角色:养家糊口的工人,女人的对立面,和做母亲不做之事情的父亲。每一种概念都限制了男人活动的范围,是男人感到窒息。因此,我们必须重新改写这些定义。

工作并非男人承诺的领地

当人们问及我是作什么的时候,我会说我是一个新闻工作者,而不会说我是一个男人,一个父亲,一个丈夫,一个儿子,一个兄弟,一个公民,甚至不会将所有这些结合在一起说,而知识说我是一个新闻记者。像许多男人一样,我就是我的工作。当工作顺利时,我也称心如意。其他一切都可能荡然无存。但是事业上的成功却是一个男人的支柱。它为男人提供地位、权利以及成为挣钱养家的父亲的一种手段。妇女运动知识进一步强调了工作的重要地位,而且暗示人们,专心于家务和抚养小孩是一件苦差事。

然而,指望工作从根本上维持我们的自我感觉是一个错误。许多自我的定义经得起时间的考验,但工作不在此列,因为它太不可靠了。我们知道总有一天我们回被解雇,会生病或会退休。对于那些年纪轻轻又找不到工作或者在年轻是就被解雇的人来说,工作上的失败会导致沮丧、犯罪、暴力,在有些情况下,甚至会导致自杀。如果男人找不到能夸耀自己的更好的方法肯定会发疯吗?我们必须意识到工作是靠不住的。 男人不是女人的对立面

当女人被看成是弱者时,我们必须是强者。我们做女人们不做的事情,但是现在女人几乎没有什么事情不做。她们从事体育运动,挣钱,参加足球比赛,驾驶英国皇家空军的战斗机,甚至主动开始床第之欢。然而,我们却坚持把自己看成是女人的对立面。这样的话,我们最终会把自己定义成只做很少几件女人不愿做的事,即强奸、谋杀和虐待。

父亲同样能够满足孩子的需要

我们仍然受传统的父亲形象的制约,即提供工资收入、规定纪律,在某些情况下,为小孩充当玩伴。在身体上和感情上与孩子亲近一直是女人的特权,而且在很大程度上还会继续如此。如今许多男人都渴望与他们的孩子更接近一些,他们是主动积极的父亲。我们乐意这样做,并且也有能力这样做。但是有些女人却拒绝平等相待我们。

平等始于家庭

在很多家庭里,男人是被动的,我们允许女人安排我们的个人生活,让她们充当佳丽的看门人,让她们决定那些友谊可以保持,决定夫妇与亲人应该保持多亲密的关系。我们当中有许多人发觉很难主动采取行动,或者在家里对女人说“不”,因为我们从来没有学会如何拒绝我们的母亲。

男人必须开始为自己而做

成功的男人必须担任领导的角色。通常他们都保持沉默,因为重新劳碌他们的角色,他们也得不到什么好处。他们的工作相对地比较可靠,地位和权力都高于女人,他们还能控制工作时间,可以离家去上班,可

以花钱请人照看孩子。他们还可以拥有这一切。

因此,他们抱残守缺,封闭起自己的头脑,拒绝以更合适我们大家的方式改造这个世界。所以,男权运动通常是由这些人所控制,他们义愤填膺,口齿不清,缺乏用善于思维的构架去理解他们进退两难的尴尬局面。聪颖的、受过教育的男人能够成为引路人,我们迫切需要这样的人去开始思考。

课后答案

Ex14. 1. equality2. sustained 3. clue 4. expansiveness 5. was sacked

6. defined 7. sphere 8. sour 9. depressing 10. division

Ex15. 1. in the way 2. falling apart 3. have ruled out 4. at this rate 5. took up

Ex. 17 Translate the following sentences into English.

1. The popularity of Internet provides people with quick and convenient access to information.

2. Since he doesn’t agree to this plan, there is not much point in thinking about it any more.

3. I haven't seen it myself, but it is supposed to be a very good film.

4. If you don't work hard, you'll end up nowhere.

5. It's up to the United States to take the initiative in banning nuclear weapons.

Unit 2

A为什么数字文化对你有好处?

最近,新闻媒体以及社会学家和行为学家们都发出大量警告指出:网络空间危险重重。其实,万维网与世界上其它任何事物一样并非天然地有害。它并非某种看不见摸不着的实体,能使危险降临进入它的每一个人。实际上,网络就其本身而言是相当无害的,它没有超越其使用者并改变他们的存在的特殊功能。正如古老的传说指出的一样,吸血鬼不请不会自入家门来伤害你,互联网也不会不请自来地使你堕落。除孩子和意志薄弱者外,它不可能造成本来就不存在的东西…

(1)如同酒精的作用一样,网络仅仅是将已有的事物放大:

专家们担心,网上盛行的隐藏装假对参与数字文化的人来说是危险的。他们告诉我们,我们不知不觉地全都会使用假身份,一个个变得残缺不全面目全非,以至于连自己都不敢肯定自己究竟是谁。全错。只有那些在“现实生活”中表现得诡秘莫测,毫不坦诚的人,才感到被迫要在网上伪装自己并用其它方法提供虚假情况。网络只不过为他们增添了一种实施欺骗的工具。

因为我们了解现实生活中的这些人,所以被这些人欺骗的可能性很小。因特网并不会“引起”人们去装扮成另一些人。至于数字文化中人被这些不诚实的家伙欺骗的问题,就如同“现实”生活中一样,网上同样有许多“信号”会揭露他们的骗术。有水平的网迷能识别在线人行为所发出的很多危险信号。尤其是经过一段时间之后,别的用户的意图常常是非常清楚的。

有人试图在网上欺骗我们时,常常会明白无误地表现为自我矛盾,这是力求取信而过分涂抹,甚至说话虚假、令人难信的必然迹象。同样,与在“现实世界”中一样,许多其它令人讨厌的倾向在网上也都能很容易地识别出来。孤芳自赏(一切围绕“我我我”)在网络上也老远就会被发现,因为他们都是些只说别人反话或坏话的人,认为只有吹灭他人的蜡烛自己才能闪光的人。(2)网络能让人展现其最好的一面: “现实生活”中爱好交往和直率的人在网上也会展现相同的个性。多数人网上和网下都一样爱找乐趣,即使不是有过之而无不及,也与他们平时在聚会上、在工作中和在当地的酒吧里一样喜欢寻找乐趣。然而无可否认,有些人没有烈性酒作伴,你和他们在一起就不会那么欢乐。

害羞的人在网上比在“现实世界”中会得到更为“安全的”环境,并且在网上能学会更自由地表达自己(你从未见到过有人会在电子邮件上结结巴巴地说话,对吗),网络会使他们增强信心,获得交际技能,而这些又最终会扩大到他们生活的其它方面。现实生活中喜欢帮助他人的人常常在网上也愿意尽力帮助他人。

(3)网上评价人的方式不同:

在互联网上,对人的评价是看他们的个性、信念和网上行为,而不是看他们的外表长相。这很好,因为

它不仅会给其貌不扬的人机会,也会使长相漂亮的人必须要说话值得一听才会引起别人注意。

(4)人们更加坦率:

由于在互联网上不必使用真名并提供真实身份,许多人近日来更加坦诚,畅吐心曲。

(5)我们联到一起了:

参与数字文化的人都非常了解,网上有大量重要信息,并能提供许多改变他们生活的机遇。网络为我们中间的许多人打开了许多大门,这种选择是他们在其它面所不能得到的。从事研究的可能和上网与人联系就是两个这样的机会。

(6)我们懂得了语言的威力并学会了更善于倾听:没有面部表情、身体语言或外表长相的干扰,数字文化的成员已学会了词语的威力…,包括他们自己的和他人的词语。我们透彻地懂得将词语简单地组合起来就能损害、伤害和冒犯他人,也可以表现幽默和提供帮助、支持和鼓励。多数富有经验的网络成员已经修炼成为语言大师,他们慎重地措词,准确地表达自己的意思以避免被人误解。

由于互联网的缘故,我们中的许多人已经学会更好地倾听。我们不但要更慎重地斟词酌句,我们(尤其是那些通过电子邮件而不是聊天室交流的人)还必须等待,等待他人结束后我们才能说话或者回答。 课后答案

Read and think 2

1~5 ACAAC

Read and think 4

1.warned

2.communication

3.dangerous

4.identities

5.cheated

6.illustrates

7.advantages

8.differently

9.appearance

10.opportunities

Read and complete 5

1.awaited

2.have overtaken

3.pose

4.cues

5.has undermined

6.soptted

7.judged

8.distracted

9.offend

10.mask

Read and complete 6

1. brought out

2. with the exception of

3. thanks to

4. taken in

5. capable of

Read and translate 8

1.要是他适合当校长,那么哪个学生都可以当。

篇三:大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案

Unit 1 无名英雄:职业父亲意味着什么?

在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具总动员》的电影。我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到—— 尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。 新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。

职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。

这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。

我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该考虑给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女子,同样也适应于男子。我们这个社会表现出似乎家庭职责对父亲来说并不象对母亲那么重要 —— 似乎事业上的满足就是男人生活的全部。

更让人感到侮辱的是最近媒体的这种倾向,即把家庭主妇看成是一种“地位的象征” —— 就像一辆名贵的汽车,只有据说少数男人才享受得起这种奢侈与豪华。这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。然而,实际上作为家庭惟一挣钱者的男人要承受很多压力。当他们的那份工作是家庭收入的惟一来源的时候,失业,或者甚至只不过是受到失业的威胁,对他们来说显然构成更大的困难。同样,家庭惟一的工资收入者在想辞去不太满意的工作时,其灵活程度也要小一些,因为这种工作变换会使他们失去收入。此外,为了给家庭挣更多的钱,许多丈夫超时工作或兼做第二职业。对于这些男人来说,正是这份工作所支撑的家庭,使得他们值得付出努力。很多男人相信母亲呆在家里对小孩十分重要,这种信念使得他们乐意地担起家里惟一挣钱人的担子。

目前,研究者们普遍认为家庭中没有父亲会对小孩 —— 因此对整个社会 —— 带来严重的问题。然而,我们这个社会并没有把“普通”父亲作为正面角色为未来的父亲树立榜样,相反地,却常常持放弃态度,认为传统的父道从最好的方面说是已经过时,从最坏的方面讲就是危险的反动。这使得许多男人对他们作为父亲的角色的价值提出疑问。

作为一个社会,我们需要认识到对于孩子来说,父亲是与母亲同等重要的,不仅仅在经济支持上,而且在感情依靠、教育和纪律训导方面都是如此。我们仅仅意识到没有父亲是一个问题是不够的,也不能只是站在坟墓旁边哀悼“顾家好男人”的去世,随后又找一个人来替代他(请

问一问已失去父亲的人,这是否可能)。我们必须承认我们是如何贬低了父道的价值,我们必须努力向男人们显示,他们在孩子们的生活中是多么不可缺少,多么重要。

那些每天都在努力去爱和支撑他们的家庭,力求做一个顾家好男人的父亲,那些无名英雄,需要我们的承认,他们所付出的一切需要我们的感谢,因为他们值得我们的认同和感激 Read and think 4

1.media 2.images3.abusive 4.fulfilling 5.recognition

6.status 7.stresses 8.aware9.deserve

Read and Complete 5

1.obligation 2.applauded 3.fulfilled 4.mirror5.flexibility

6.devalue 7.striving 8.entailed 9.supposedly 10.Consequently Read and Complete 6

1.referred to as 2.at best 3.by the same token 4.at large 5.held up ... as Read and Complete 7

1.stress2.a family3.a burden/responsibility4.responsibility/a commitment

5.support/recognition/attention/appreciation6.luxury

7.attention/recognition/appreciation8.a commitment

9.recognition/support 10.appreciation/recognition

Read and Translate 8

(1)With his promotion, he has taken on greater responsibilities.

(2)He felt he did not have to make such a commitment to John any more.

(3)Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.

(4)At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.

(5)We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.

Unit 2 颐养天年

人人都知道孤儿院和养老院绝不能替代家庭。人们的感觉是只有家庭才能给老人与幼童提供使他们会产生满足感的一切。对子女来说,享有父母的呵护毋庸多说,因为这是一种本能的父辈的情感。不过晚辈对于长辈的孝敬:正如中国的一句俗话 “水往低处流” 所说,则需要由文化去培养。一个自然人必会爱其子女,但只有受过文化教育的人才会珍爱和孝敬父母。这个爱老、敬老的原则最终成为了大众所信守的准则,并且根据某些著书立说者所言,在父母年老时能有幸在其身边服侍,实际上已成为一种强烈的愿望。父母生病了却没有机会在病榻前亲侍药汤,亡故时未能亲临送终,已被有文化的中国人视为终身最大的遗憾。官员到了五六十岁尚不能迎养父母,于官署中晨昏定省,会被视为道德缺失而倍感羞愧,不得不常向亲友和同僚解释他不能迎养孝敬的理由。从前有个人,因赶回家时父母已亡故,悲痛之下说了这样两句话:“树欲静而风不止,子欲养而亲不在。”

在美国,身体健康且精神矍铄的老年人常对人说他尚“年轻”,或者是旁人说他们“年轻”,而实际上则是说他们身体康健。这似乎是一种语言上的不幸。老来健康或者说“长寿康健”是人生莫大的幸运,而改称之为“健康且年轻”,则会贬损其魅力,使原本很完美的东西变得不那么完美了。终究,世上再也没有什么能比一个健康而智慧的老者更完美的了。他有着“红润的面庞,雪白的头发”,用和蔼的声音,谈论着人生世故。中国人很明白这一点,所以画出来的老翁总是“红颊白须”,视之为尘世终极快乐的象征。美国人大概也看到过中国人所画的老寿星,他那高突的前额、红润的面庞、雪白的长须,还有他笑容可掬的神态,这是何等生动的画像。他手抚飘逸垂胸的长须,悠然自得。他何等的庄严,令人起敬,他何等的自信,没有人会质疑他的智慧,他何等的仁慈,因为他见闻了太多的人间疾苦。对于富有生气的老者,我们也会给

予赞誉:说他们是“老当益壮”。

我丝毫不怀疑,美国的老人依旧要坚持说他们又忙碌又活跃这一事实,可以归为个人主义被推崇到了愚蠢的地步。他们以自主为荣,崇尚自立,耻于依赖子女。美国人在其宪法中规定了许多人权,但他们却很奇怪地忘掉了老年人应享受子女赡养这一权利,因为这也是因提供养育服务而产生的权利和义务。有谁能够否认,父母年轻时为子女何等地辛劳,子女小有病痛必彻夜不眠地照顾,在子女还没有学会说话时给他们换洗尿布,耗费二十余载将他们养育成人,教会他们自立生活。当他们年老时,就有权得到子女的赡养和孝敬。在普通的家庭生活模式中能否忘掉个人的自立及其自尊,凡是人都是先由父母养育,后来再养育自己的子女,最后则理所当然地得到子女的赡养。中国人对生活的完整理念是以家庭中的互帮互助为基础的,所以没有个人独立的意识,因此,到了夕阳红的老年时期得到子女赡养时就不会有耻辱感,反而会因有子女赡养而倍感欣幸。

Read and think 4

1. affection2. passion3. cultured 4. young5. active

6. compliment 7. health 8. moral 9. ashamed10. obligation

Read and Complete 5

1. trace2. mutual 3. arrangement4. eternally 5. substitutes

6. ultimate7. attach 8. constantly 9. resemble 10. commit

Read and Complete 6

1.to take for granted 2.in need of3.In the end

4.be dependent on5.grew out of 6. based upon

Read and Complete 7

1.serve parents2.commit a sin3.offer an excuse 4.express regret

5.picture a man6.enjoy health7.question wisdom 8.pay a compliment Read and Translate 8

(1) The Constitution provides for citizen’s freedom of speech.

(2) Our constant quarrels grew out of the diverse ideas on how to bring up children.

(3) We have learned some words long before we can read.

(4) Many Chinese parents think that the earlier children go to school, the better.

(5) The new tax law is not to punish the rich. Rather it is to bring justice and opportunity to the poor.

Unit 4 学英语既有乐趣又有回报

文学的研究——包含对哲学、宗教、历史事件的发展和观念由来的研究,不仅是文明的,同时是有教化作用的,而且是流行的和实际的。在所有从文理学院毕业并获得学士学位的人中,有六分之一的人主修英语。让人惊异的是,这些毕业生能胜任范围相当广泛的工作。他们的经验表明,这种广泛流行的偏见是错误的,即英语专业的学生只能从事新闻或教学工作。事实上,主修英语的学生也为未来从事法律、医学、商业和公职等职业做了相当好的准备。

有人时常劝告期望上法学院或医学院的大学生要学习与他们的择业有直接联系的严格制定的课程。有人还建议未来法学院的学生应该选修政治、历史、会计、商业管理甚至人体解剖学、婚姻和家庭生活等课程。未来医学院的学生被引导去学习多种理科课程,实际上,这些课程比他们考入医学院所需要的理科课程要多得多。令人惊讶的是,许多法学院和医学院却指出,如此专门化的准备不但没有必要,而且并不可取。没有什么“法律预科”课程,上法学院和从事法律行业的最好准备是培养学生能够进行批判性思考,能够进行清晰的合乎逻辑的自我表述,能够对他人的动机、行动和想法进行敏锐的分析。这些技能也正是英语专业要教给学生掌握的技能。

此外,要进入法学院就读,通常需要具有合格院校颁发的学士学位,还需要拿到最低限度的各课平均积分

点,并和在法学院录取考试(L.S.A.T.)中取得一个通得过的分数。这项测试包括三个部分:首先是测试阅读理解、图形分类和书面材料评估等能力。测试的第二个部分是考核对英语语法和词汇用法的掌握能力,组织书面材料的能力和文字编辑的能力。第三个部分是检测学生的文学、艺术、音乐、自然科学和社会科学的一般知识。显而易见,主修英语的学生参加法学院录取考试会得心应手。

至于医学院,入学要求主要的一条只是修满32个学时的理科课程。这一要求对主修英语的学生来说肯定不成问题。另外,许多医学院校要求学生必须在医学院入学考试中达到规定的最低分,这一测试对全面发展的文科学生来说又十分有利。医学院入学考试检测四方面的能力,同义词、反义词和词语联想能力,从分数到立体几何学的基本数学知识,文学、哲学、心理学、音乐、艺术和社会科学的常识,以及熟悉中学和大学初始阶段教过的生物学、化学和物理学基本原理的程度。理科基础扎实的主修英语学生完全有能力参加这一考试和医学院入学考试,他们的阅读、分析、阐述和准确交流的能力使他们更胜一筹。学医和行医只会从对人的行为的洞察中受益无穷,而这种洞察却是文学研究才能提供的。

很明显,如此的洞察力对计划从商的学生来说也是很有价值的。这样的学生应该考虑的是,挑选主修对商科有侧重的英语课程是有优势的,这种课程的目的在于在提供文科教育的。同时,也为从商做职业准备。对这种教育计划的需求是显而易见的,只有技术性资格的毕业生能找到从商工作,但却经常难以居其位。《华尔街杂志》和《大学生就业杂志》都有报道,说越来越多的著名商学院的毕业生发现他们自己经常从一种工作或一家公司跳槽到另一个工作或另一家公司,在一个工作岗位上干不了十二个月。雇主们抱怨说,这些表面上年轻有为的男女们根本不会有效地交流,因为他们的文字能力不够强,他们不能够从管理人员培训中学到东西,他们不能够进行有效的口头表达,他们不能用书面形式报告他们的工作进展或问题,他们不能够指导其他工作人员。然而,分析和交流的技能却是管理的最根本的需要。

因此,偏重商业经营管理方向的主攻英语的学生,为未来从事商业管理做好了充分准备。对涉及从银行、保险到通信乃至制造业等众多领域的将近400家公司进行的有关调查显示,针对是否聘用具有英语学位文凭却没有受过行业领域的专门培训的毕业生这一问题,百分之八十五的公司说他们聘用过。拥有英语学位文凭的大学毕业生在营销、系统工程、人事管理、销售、编程、项目设计和劳资关系等领域都工作得十分出色。

主修英语的学生也正在各级政府提供的上千种岗位上工作。就拿可以算得是美国最大的雇主的联邦政府来说吧。从海军陆战队到矿务局,从商业部到国家公园服务处,联邦政府各种机构雇佣的劳动大军近三百万人。主修英语的学生适合做其中的许多工作。最近,向51个联邦政府机构调查了同一个问题,是否聘用有英语学位文凭而却没有受过专门行业训练的大学毕业生,88%的这些联邦政府单位的回答是肯定的。主修英语的毕业生能胜任联邦政府的一系列工作,从索赔审议到外交官再到公路安全管理专家等等。再说,那些要求高薪高位的人可能还需要参加一种考试,这就是,联邦政府每年都要举行的“业务和管理职业考试”,借此对大约10 000种工作岗位的求职者进行考核而测试的焦点仍然是语言技能、理解、分析、阐述、理解概念间逻辑关系的能力,以及解决用文字表述问题的能力。毫不奇怪,主修英语的学生时常在这一考试中获得高分。

简而言之,英语的课程既无局限性又很实用,学习英语是对职业生涯的绝好准备。

Read and think 4

1.preparation,2.indicate,3.capable,4.analysis,5.particularly,

6.occupations,7.neither, 8.professional

Read and Complete 5

1.sensitive 2.classification 3.sufficiently4.steer 5.familiarity

6.consequently 7.reward 8.qualifications 9.fundamentals 10.evaluate Read and Complete 6

1.As for2.focus ... on3.benefit ... from4.failed to5.relevant to Read and Translate 8

(1)My grandfather’s interests range from playing chess to climbing mountains although he is 70 years old.

(2)Surprisingly, Tom’s grandmother plays with dolls at the age of 80.

(3) His selflessness and talent qualify him for the job most students dream to get.

(4) What interpretation would you put on his odd / strange dream?

(5) The brand-new car our boss has just bought is capable of making 200 kilometers an hour.

Unit 6 爱好足球有利健康吗?

——为什么球迷知道真相

当球队取胜时,铁杆球迷会兴奋到极点,而当球队失败时,他们又会极度低迷。科学研究发现,对一支球队的喜爱在情感上可能与真正恋爱一样强烈,而且球队之间的碰撞具有角斗士般的影响力。

这究竟是怎么回事呢?为什么热情的球迷在观看比赛的时候会产生荷尔蒙的起伏以及其他的心理变化?为什么球迷的自尊心会随着胜利而高涨,随着失败而低落,有时还会影响到他们以后很长时间的生活?人们为什么会对球队形成如此深厚的情结,而如此痴心地全力支持一支球队对你的健康是好还是坏?当你找到答案时可能会大吃一惊。

球迷的性格

心理学家经常将铁杆球迷描绘成寂寞而又不适应环境的人,他们通过对一支球队的认同来寻求自我。但一项研究却得出了相反的结论。这项研究显示:与那些从来不看“赛事集锦”的人们相比足球迷们所经受的沮丧和麻木要小。铁杆球迷还表现出与球队狂热的牢不可破的联系。这种球迷心理的根源也许可以追溯到原始时期。那时为保护部落而战的武士是其种族的真正的代表。在现代道理依然如此,职业运动员是一个城市或国家的武士,他们在足球场上进行没有硝烟的战争。

一场战争

球场上的一些对抗是激烈的。从这方面看,我们的体育英雄就是我们的斗士。足球比赛,尤其是在竞争对手之间,并不是一种轻松的运动技艺的展现。你自身会情感上介入比赛结果,因为你所全力支持的球队代表着你。所以对一些球迷来说,职业足球选手似乎能再现当年部落战争对他们的祖先所产生的那种紧张情绪。甚至可以说,正是这种情绪在过去的20年中加速了人们迷恋体育运动的狂热化。

代理人身份

因此,通过足球比赛,你有可能会赢得对手的尊重,虽然这只是间接的感受。也就是说你可能受到十分敬重,但这不是因为你自己的成就,而是因为你与获胜的球队有联系。再者,如果你愿意,你还可以将自己与某个球技精湛的足球队员相联系,如中场队员大卫·贝克汉姆、边锋瑞恩·吉格斯以及前锋蒂埃尔·亨利等。

然而,那种关联可能是不牢固的。爱炫耀的体育迷在他们球队的胜利时总爱自夸地说“我们赢了”当球队失败时,他们则会把自己与球队拉开距离,而说“他们输了”。

善始善终

大量研究发现,那些“高度投入”的球迷——无论男女——不大可能在球队表现不佳时背离球队。凡读过尼克·霍恩比的《极度兴奋》的人都知道,阿森纳球迷正是如此。不仅如此,他们更愿意把他们球队的失利归咎于裁判不公或球运不佳,而非阿森纳队的差错或其对手的水平。因此,这些狂热的球迷对比赛高度亢奋并花费更多的金钱购买球票和俱乐部的商品,这一点就不足为怪了。

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


大学体验英语综合教程4课文翻译及课后答案》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/6131.html
转载请保留,谢谢!
推荐范文