Revenons à nos moutons
言归正传
Écrire comme un chat
字写的很差,难以辨认
Sourire aux anges
莫名其妙的笑
Être muet comme une carpe
沉默的像个鲤鱼(特别沉默)
Déshabiller Pierre pour habiller Paul
脱下皮埃尔的衣服给保尔穿上(拆东墙补西墙)
Au doigt et à l’œil
唯命是从地
Se mettre le doigt dans l’œil
完全弄错
Être dans tous ses états
非常激动,失去自控力
Coup d’épée dans l’eau
白费力气,徒劳无益
Avoire la tête sur les épaules
有头脑,理性
De but en blanc
突然地,直截了当地
Ni chair ni poisson
优柔寡断,直截了当
Avoir un poil dans la main
游手好闲,懒惰
Tomber dans les pommes
昏厥,晕倒
Entre la poire et le fromage
茶余饭后
Garder une poire pour la soif
积谷防饥,以备不时之需
Faire le poireau
等了很久
Passer de la pommade à qn
阿谀奉承某人,给某人拍马屁
J’en ai ras le bol
我受够了
Il n’en manque pas une
他到处出洋相
《20句法语习语,最地道的法语表达》出自:百味书屋
链接地址:http://www.850500.com/news/176940.html
转载请保留,谢谢!